2010년 2월 10일

유다 복음서 (한글 전체)

이미지를 클릭하시면 원본크기로 보실수 있습니다.

The Gospel of Judas
Translated by Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, and Gregor Wurst,
in collaboration with Francois Gaudard

2000년만에 우리 앞에 모습을 드러낸
영지주의 문서인
유다복음서에 대해
편견과 선입관에 사로잡힌 번역을 경계하며
른글이 영어원문을 하나하나 옮겨 적고
뜻을 새기면서 한글로 평역하다.
- 경남 진주에서 푸른글
4339. 4.16



들어가는 말

유월절 축제가 시작되기 3일 전부터 그 전 일 주일 동안
유다 이스가리옷과 예수께서 함께 나눈 비밀스럽고 새로운 이야기.


이 지상에서의 예수의 사명

예수께서 이 세상에 오셨을 때,
예수께서는 사람들을 구원하시기 위해서
많은 기적들과 불가사의한 일들을 행하셨다.
그리 고 세상 사람들이 자신들의 죄 속에서 걷고 있는 동안에도
어떤 이들은 의로운 길을 [걷고] 있었기에,
그들 중 열두 명이 제자로 부르심을 받았다.

예수께서는 제자들과 함께 이 세상 너머의 신비들과
마지막 날에 일어날 일에 대하여 말씀하시기 시작하였다.
그리고 예수께서는 자주 그 자신 본래의 모습이 아닌
어린아이와 같은 모습으로 제자들과 어울리셨다.


제 1 장 : 예수께서 자신의 제자들과 대화를 나누시다.
감사의 기도 혹은 성스러운 만찬


어느 날 예수께서는 유대 땅에서 자신을 따르는 제자들과 함께 계실 때,
예 수께서는 제자들이 함께 모여 앉아 경건한 의식을 치르고 있는 것을 보았다.
예수께서 제자들에게 다가가셨을 때
[34] 그들은 모여 앉아 식사에 대한 감사의 기도를 드리고 있었고
(그것을 보시고) 예수께서 웃으셨다.
그러자 제자들이 예수께 말씀드렸다.
"선생님, 선생님께서는 어찌하여 [우리의] 감사기도를 보시고 웃으십니까?
우리는 우리가 마땅히 해야 할 일을 했습니다."

예수께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다.
"나는 너희들을 향해 웃은 것이 아니다.
(만 일) 〈너희의〉 기도가 너희들 자신 스스로의 마음에서 우러나온 의지로
행하는 기도가 아니라면, 너희의 그 기도는 단지
기 도를 통해 너희가 믿는 신을 찬양하는 것이 될 것이기 때문이다."
제자들이 말했다.
"선생님, 당신은 [...] 우리가 믿는 신의 아들이십니다."
예수께서 제자들에게 말씀하셨다,
"너희들이 어떻게 나를 알겠느냐? 진실로 [내가] 너희에게 말하노니,
너희들과 같이 이 시대의 어떤 사람들도 나를 알지 못하느니라."


제자들이 화를 내다

자들은 이 말을 듣자 화가 치밀어 오르기 시작하였고 격분하였으며
마음속으로 예수께 반항하여 예수께 불경스러운 말을 지껄이기 시작했다.

그 러자 예수께서는 제자들의 [이해력이] 부족함을 살피시고 그들에게 [말씀하셨다.]
"이 논의가 왜 너희에게 노여움을 일어나게 하였느냐?
너희의 신은 너희 안에 있는 너희가 (그렇다고 믿고있는) 신이다. [...]
[35] 그리고 그 신이 너희의 영혼 [안에서] 너희가 화를 내도록 부추겼다.
너희들 중 그 어느 누구든지 사람들 중에서 완전한 사람이라고 내세울 수 있는
[충분히 능한] 사람이 있거든 데리고 와서 내 앞에 세워 보아라."

제자들이 모두 말했다. "우리는 그럴 능력이 있습니다."
그러나 유다 이스가리옷을 제외한 그들의 영혼들은
감히 [예수] 앞에 바로 서 있을 수 없었다.
유다는 그 분의 앞에 서 있을 수는 있었지만,
눈으로는 바로 볼 수 없어 그는 얼굴을 돌렸다.

유 다가 예수께 [말씀드렸다]
"저는 당신이 누구이시며 어디로부터 오셨는지 압니다.
당신은 영원의 왕국인 바벨로에서 오셨습니다.
그리고 저는 당신을 보내신 분의 이름을 언급할 만한 자격조차 없습니다."


예수께서 남 몰래 유다에게 말씀하시다


예 수께서는 지고한 그 무엇인가가
유다에게 영향을 미치고 있다는 것을 아시고 유다에게 말씀하셨다.
"다른 사람들과 멀리 떨어져 있어라.
그러면 내가 너에게 하늘나라의 비밀들을 이야기해 주리라.
너는 하늘나라에 충분히 도달할 수 있겠지만,
중대한 밀약으로 인해 슬픔을 맛보게 될 것이다.
[36] 왜냐하면 열두 명의 제자들이 그들이 (그렇다고 믿고있는) 신과 함께
완전함에 다시 도달할 수 있도록 하기 위하여
다른 누군가가 너의 자리를 대신해야 하기 때문이다."

유다가 예수께 말씀드렸다.
"당신은 언제 그런 일들에 대해 제게 말씀해 주시겠습니까?
그리 고 [언제] 이 시대의 사람들을 위해 빛이 밝아오는 그 위대한 날이 오겠습니까?
하지만 유다가 이렇게 말씀드리자 예수께서는 유다를 남겨두고 가셨다.


제 2 장 : 예수께서 다시 제자들에게 오시다

그 일이 있은 후, 다음날 아침, 예수께서 다시 제자들에게 [오셨다]
제자들이 예수께 말했다.
"선생님, 선생님께서는 우리를 두고 떠나 어디로 가셔서 무엇을 하셨나이까?"
예수께서 그들에게 말했다.
"나는 위대하고 신성한 또 다른 세대에게로 갔었노라."
제자들이 예수님께 말씀드렸다.
"주님, 우리보다 낫고 우리보다 더 신성한 세대란 무엇입니까?
지금 여기에 사람의 왕국들이 있지 않습니까?"

예수가 이 말을 들으시고, 웃으시면서 그들에게 말씀하셨다.
"너희들 은 어찌하여 너희 마음들 속에 있는 강하고 신성한 세대를 떠올리느냐?
진실로 [내가] 너희에게 이르노니,
이 우주의 한 시대에 태어난 그 누구도 저 [세대]를 보지 못할 것이고,
그 어떤 별들의 천사들의 주인도 저 세대를 다스리지는 못할 것이며,
죽어야 할 운명을 지니고 태어나는 그 어떤 사람도 그 세대와 관련시킬 수 없다.
왜냐하면 그 세대는 [...] 되어 [...] 로 부터 오지 않았기 때문이다.
지금 너희와 같은 세대의 사람들은 너희가 정한
[...] 인류의 세대로부터 비롯된 것이며, 다른 힘들 [...] 그 [...] 힘....

[그의] 제자들이 이 말을 들었을 때, 그들은 제각기 마음속으로 불안해졌다.
그들은 단 한마디도 말할 수가 없었다.
또 다른 날 예수께서 [그들]에게로 오셨다. 제자들이 [그]에게 말했다.
"선생님, 우리는 [환상] 속에서 당신을 보았습니다.
왜냐하면 우리는 장엄한 [꿈들...] 밤 [...] 꾸었기 때문입니다"
[예수께서 말씀하셨다.] "왜 [너희가..그 때] 은신처로 숨어들었을 때?"

제자들이 성전을 보고 그것에 대해 토론하다

제자들이 [말했다. "우리는 커다란] 제단이 내부에 [가진]
엄청나게 큰 [집을 보았습니다. 그리고] 열두 명의 사람들 - 말하자면 사제들인-
그리고 하느님의 이름을 보았습니다.
그리고 수많은 사람들이 사제들이 공양물들을 [...하고 받을] 때까지
제단으로 가기 위해 기다리고 있는 것을 보았습니다.
[하지만] 우리는 그 자리에서 지켜보고만 있었습니다."

[예수께서 말씀하셨다] "[그 제사장들이] 무엇과 같더냐?"
제자들이 [말하기를, "어떤 사람은...] 두 주일 ;
[어떤 이들은] 자신들의 아이를 제물로, 다른 어떤 이들은 자신의 아내를,
서로가 서로를 찬양하면서 겸손하게 제물로 바쳤습니다.
남자 들과 함께 잠을 잔 어떤 사람, 일부는 [도살당하는 곳에] 포함되어 있었고,
어떤 사람은 법에 어긋난 행위들과 수많은 죄를 저질렀습니다.
그리고 제단 [앞에] 서 있는 사람은 당신의 [이름으로] 간청하며,
[39] 그들 자신의 불완전한 모든 행위에 대해,
[...] 희생의 제물들을 바쳐 완전하게 만들어 가고 있었습니다."
제자들은 이것에 대해 말한 후 너무나 괴로웠기에 조용해졌습니다.


예수께서 성전의 환상에 대해 비유로 설명하시다

예수께서 제자들에게 말씀하셨다.
" 너희들은 어찌하여 근심하는가? 진실로 내가 너희에게 이르노니,
그 제단 앞에 서 있는 모든 사제들은 나의 이름으로 간청하느니라.
또 내가 다시 너희에게 이르노니, 나의 이름은 인간 세대들의 처음부터 끝까지
기록되어 있으며 별들의 세대들의 이 [...] 위에 기록되어 있느니라.
[그리고 그들은] 나의 이름으로 부끄러운 방법으로 열매 맺지 못하는 나무들을 심었노라."

예수께서 제자들에게 말씀하셨다.
"너희가 본 제단에서 제물들을 받는 그 사람들은 바로 지금의 너희들이다.
그것이 너희가 섬기고 있는 신이고, 너희가 본 그 열두 사람이 바로 너희이다.
너희가 보았던 희생물을 바치기 위해 온 수많은 무리의 사람들은
너희가 그 제단 앞에서 나쁜 길로 이끈 많은 사람들이다.

[...] 은 그렇게 살아갈 것이고
이런 방법으로 내 이름을 사용할 것이고,
그리고 경건한 체 하는 세대들은 변함 없이 자신들이 만든 신에게 충성을 바칠 것이다.
그 뒤를 이어서 또 다른 남자가 [간음하는 자들]로부터 나와 거기에 설 것이며,
그리고 또 다른 사람이 아이들을 살해하는 사람들로부터 나와 거기에 설 것이며.
그리고 또 다른 남자와 함께 잔 사람들과 금욕하는 사람들과
그 리고 그 나머지 타락한 자와 무법자 그리고 죄지은 사람들이 거기에 설 것이며,
그리고 '우리는 천사들과 같다'고 말하면서
모 든 것을 그들 자신이 스스로 결론지은 것으로 이끄는
별들 같은 사람들이 나와서 거기에 설 것이다.

왜냐하면 사람들에게는 세대를 거쳐 이렇게 전해져 왔기 때문이다.
"보라, 하느님께서는 사제의 손을 통해 너희가 바치는 희생제물을 받으신다."
하지만 그것은 잘못된 판단을 하고 있는 성직자의 말이다.
하지만 '마지막 날에 그들은 수치심에 젖어들 것이다.'라고 명하시는
그 주님은 우주의 주님이신 것이다.

예수께서 [제자들에게] 말씀하셨다.
"너희는 (너희가 만든 신의) 제단에 [...]하는 희[생물... ]을 바치는 것을 그만 두라.
(자신이 만든 신에게) 제물을 바치는 사람들은
너희들의 별들과 너희들의 천사들을 넘어선 이래
이미 자신이 내린 결론 그 속에서 살아가기 때문이다.
그러므로 그들이 너희보다 앞서가서 [함정에 빠지도록] 그냥 두라.
그들이 그대로 가도록 놓아 두라.(약 15줄 누락)
세대들 [...]. 빵굽는 사람이 [하늘] 아래 있는 모든 창조물을 먹여 살릴 수는 없다.[42]
그리고 [...] 그들에게 [...] 그리고 [...] 우리들 에게 그리고 [...].

예수께서 제자들에게 말씀하셨다.
" 자신과의 싸움을 그만 두라. 너희는 모두 자신만의 별을 가지고 있다.
그리고 모든[사람들은-약 17줄 누락] 세상의 처음부터 끝까지 [...] 가는 동안 [...]
나무를 위해서 [...봄이] 오게 하는 [...] 그 속에
하지만 그는 하나님의 정원에 물을 대게 될 것이고, [세대]는 영원히 지속하리라.
왜냐하면 [그는] 그 세대의 [생명의 발걸음]을 멈추게 하지 않고,
모든 영겁의 세월동안 [...] 할 것이기 때문이다."


유다가 예수께 저 세대와 인간의 세대들에 대해 묻다

유 다가 예수께 말하기를
"랍비이시여, 이 세대는 어떤 열매를 맺겠습니까?"
예수께서 말씀하시기를
"모든 인간 세대의 영혼들은 죽을 것이다. 그렇다 할 지라도
사람들은 이 세상에서 살아가는 그들의 시간이 끝나고, 영혼이 그들을 떠날 때,
그들의 몸은 죽을 것이지만 그들의 영혼은 살아남아 부름에 응하게 될 것이다."

유다가 말했다.
" 그렇다면 남은 인간 세대들은 무엇을 하게 됩니까?"
예수께서 말씀하셨다.
"[바위]위에 씨를 뿌리고 그 열매를 수확하는 것은 불가능하다.
[이것은] 또한 [부정한] [...] 세대를 위한 방법이며,
타락하기 쉬운 소피아 [...] 죽어야 할 운명의 사람을 창조한 그 손의 방법이다,
그런 식으로 그들의 영혼들은 저 너머에 있는 영원한 세계로 오르게 되는 것이다.
[진실로] 내가 너희에게 이르노니, [...] 천사 [...] 힘을 볼 수 있게 될 것이다.
이 러한 [...] 신성한 세대들 [...]은..."
이렇게 말씀하신 뒤 예수께서는 유다와 헤어지셨다.


제 3 장 : 유다가 환상을 이야기하고 예수가 응답하다

유다가 말했다.
"선생님, 당신이 다른 제자들에게 모두의 이야기를 들어주신 것처럼
이제 마찬가지로 저의 이야기도 역시 들어 주십시오.
왜냐하면 저는 장엄한 환상을 보았기 때문입니다."
예수께서 그 말을 들으시고 웃으시면서 그에게 말씀하셨다.
"그대, 열 세번째 영혼이여, 왜 그렇게 힘들게 말하느냐?
그래 너의 생각을 말해보도록 하여라, 내가 그대와 함께 참고 견디리라."

유다가 예수께 말씀드렸다.
"환상 속에서 열두 명의 제자들은 저에게 돌을 던지고 있었으며,
그들에게 [심하게] 박해하고 있는 제 자신의 모습을 보았습니다.
그리고 저도 역시 당신을 따라 [....] 곳으로 갔습니다.
저는 [집 하나를....] 보았고, 제 눈으로는 그 집의 크기를 [짐작할] 수 없었습니다.
수많은 사람들이 그 집을 에워싸고 있었고, 그 집의 지붕은 푸른 잎으로 덮여있었습니다.
그리고 그 집의 안에도 [군중들이 있었습니다. -2줄 누락-],
(유다가) 말했다. '선생님, 저도 이 사람들과 함께 데리고 가주십시오.'"

[예수께서] 대답하여 말씀하셨다.
"유다야, 너 자신의 별이 너를 잘못된 길로 이끌고 있구나."
예수께서 이어서 말씀하셨다.
"죽어야 할 운명을 가지고 태어난 그 어떠한 사람도 네가 본 그 집에 들어갈 자격이 없다.
왜냐하면 그 곳은 신성한 이들을 위해 예비된 곳이기 때문이다.
해 와 달도 그곳을 다스릴 수 없고 시간도 그러하다.
그러나 신성한 이들이 거룩한 천사들과 더불어 언제나
영원한 세계인 그곳에서 살아가게 될 것이다.
보라, 나는 너에게 하늘 나라의 비밀에 대해 말해 주었고,
그리고 나는 너에게 별들의 실수에 대해서도 가르쳤노라.
그리고 그것을 [...] 열 두 개의 '우주의 시대(aeon)' 속으로 [...] 보내느니라.


유다가 자신의 운명에 대해서 묻다

유다가 말했다. "선생님, 저의 후손이 그 다스림 아래에서 살아갈 수 있을까요?"
예수께서 대답하여 말씀하셨다. "오라, 내가...[-2줄 누락-],
하지만 만일 네가 그 나라와 그 모든 세대를 본다면 너는 무척 가슴아파 할 것이다."

유다가 이 말을 듣자, 유다는 예수에게 말했다.
"제가 그것을 받아들인 것은 좋은 일 입니까?
왜냐하면 당신은 그 세대를 위해 저를 홀로 멀리 떼어 놓으셨습니다."
예수가 대답하여 말씀하시기를,
"너는 열 세 번째가 될 것이며 다른 모든 세대들에 의해 저주받을 것이다.
그리하여 너는 그들 위에서 (그들 모두를) 다스리게 될 것이다.
세상의 마지막 날에 그들은 네가 거룩한 [세대]에게로
높이 들어올려 진 것에 대해 불경한 말을 하게 될 것이다."


예수께서 유다에게 우주의 법칙에 대해 가르침을 주시다
: 영혼과 스스로 존재하시는 분에 대하여

예수께서 말씀하셨다.
"[내게로 오라], 내가 너에게 그 어느 누구도 아직 본 적이 없는
[위대한 비밀]에 대하여 가르치리라.
그것은 존재하는 심원하고 무한한 세계이며,
그 무한한 세계의 넓이는 어떠한 천사들의 세대도 본 적이 없는,
바로 그곳에 눈으로는 볼 수 없는 위대한 [영]이 계시느니라.

그 어떤 천사들의 눈으로도 볼 수 없고,
그 어떤 마음의 생각으로도 이해할 수 없으며,
그리고 그 어떠한 이름으로도 결코 불려 질 수 없다네.

그리고 빛나는 구름이 거기에 나타났다.
예수께서 말씀하셨다.
'나의 존재 속으로 천사로 들어와 나를 돕게 하라.'
"구름 속에서 눈부시고 신성하신 스스로 존재하시는 위대한 천사가 나타나셨다.
그 분으로 인하여, 또 다른 4명의 천사들이 다른 구름으로부터 존재 속으로 들어와
그들은 스스로 존재하시는 그 분을 위한 수행원들이 되었다.
스스로 존재하는 그분이 말씀하셨다.
'[...] 존재 속으로 들어 오라,'
그리하여 그것은 [...] 존재 속으로 들어오게 되었다.

그리고 스스로 존재하시는 위대한 분께서는
자신이 다스릴 첫 번째 빛을 [창조하셨다].
그 분께서 말씀하시기를, '천사들로 하여금 [그를] 섬기게 하라.'
그러자 셀 수 없는 무수한 것들이 존재 속으로 들어오게 되었다.
그 분께서 말씀하셨다.
'존재 속으로 들어가 영원한 밝은 빛이 되어라 '
그래서 그 분께서 존재 속으로 들어오시게 되었다.
스스로 존재하시는 위대한 분께서는 자신이 다스릴 두 번째 빛을 창조하시고,
그 빛과 함께 셀 수 없는 수많은 천사들을 창조하시어 그 두 번째 빛을 섬기게 되었다.
이런 방법으로 그 분께서는 그 나머지 빛나는 '우주의 시대(aeon)'들을 창조하셨다.
그 분께서는 그들을 다스릴 빛들을 만드셨고,
그 들을 위해서 셀 수 없이 많은 천사들을 만드셨으며, 그들을 돕게 하셨다.


아다마스와 빛들

"아다마스(아담)는 모든 것이 '하느님'이라고 불리워 지는 것들 사이에
그 어떠한 천사도 한번도 본 적이 없는 첫 번째 빛나는 구름 속에 있었다.
그는 [...] 그 [...] 이미지 [...] 그리고 뒤에 [이런] 천사와 닮게 되었다.
그는 불멸의 셋(Seth:아담의 셋째 아들)의 세대를
열 둘 [...] 스물 넷 [...] 만들어 나타나게 하였다.
그는 성령의 뜻에 응하여 불멸의 세대 속에 72개의 빛들을 만들어 나타나게 하였다.
그 72개의 빛들은 자신들 스스로 성령의 뜻에 응하여 불멸의 세대 속에,
그 자신들의 수에 각각 5 씩 대응하여 360개의 빛들을 만들어 나타나게 하였다.

" 빛나는 12 에 대응한 '12 우주 시대'들은 저마다의 창조주에 의해 구성되었고,
그 각각의 우주의 시대는 여섯 하늘들을 가지고 있다.
그리하여 그곳에는 72개의 빛들에 상응하는 72개의 하늘이 있고,
그리고 [그들(72개의 하늘)] 각각에는 [5개]의 하늘들이 있다.
그리하여 [모두] 360개의 [하늘들...]이 있게 되었다.
그 하늘들에는 영광과 신에 대한 찬양을 위해
[헤아릴 수 없는 수많은] 천사들과 권능이 주어졌고,
각각의 모든 '우주의 시대(aeon)'와 하늘들과
그리고 그 하늘에서 비롯된 하늘의 영광과 신에 대한 찬양을 위해
새로 태어난 영혼들이 또 그 뒤를 이었다.


우주의 질서와 혼돈 그리고 지하세계

영원히 지속되는 수많은 이 우주들은 창조주 하느님 그리고
스스로 존재하시며 그 존재의 72개의 우주시대에 응한 72개의 우주의 빛에
대응한 우주 - 이것이 지옥이다 - 라고 불려 진다.
(역자주 : 생사의 문을 넘어서지 못하는 것을 지옥이라고 한 것으로 보인다)

그런 존재 속에서 자신 스스로의 불멸의 힘들을 지니게 된 첫 번째 인간이 나타난다.
그리고 그 자신의 세대에 나타나는 그 '우주의 시대(정신)',
즉 지식의 구름 속에 있던 '우주의 시대(정신)'과
그 천사들은 엘(El)이라 불려 졌었다.
지 난 [...] 우주의 한 시대 [...]는 말하기를,
'열두 명의 천사로 하여금 존재 속으로 들어가게 하여
혼돈과 [지하세계]를 다스리게 하라.'

그리고 보니, 구름으로부터 한 천사가 나타났는데
그 얼굴은 불꽃으로 번쩍이며 그의 겉모습은 온통 피로 뒤덮여 있었다.
그 천사의 이름은 '반역자'를 뜻하는 네브로(Nebro)였는데,
다른 사람들은 그 천사를 얄다바오쓰(Yaldabaoth)라고 불렀다.
그리고 또 다른 사클라스(Saklas)라 불리는 천사도 구름으로부터 나왔다.
그런 식으로 네브로는 사클라스 처럼 자신을 도와줄 여섯 천사를 만들었다.
그리고 이들 여섯 천사로부터 하늘들에 열 두 천사가 나왔고
그 천사들은 각자 자신의 하늘들 안에서 역할을 맡게 되었다.

다스리는 분들과 천사들

"열두 명의 다스리는 자들이 열 두 천사들과 함께 말했다.
'너희들 각자는 [...] 그리고 그들로 하여금 [...] 세대 [-1줄 누락-] 천사들';
그 첫째는 그리스도라 불리는 [셋]이다.
그 [둘째]는 [...]라 불리우는 '하마토트'이다.
그 [셋째]는 '갈리라'이다.
그 넷째는 '요벨'이다.
그 다섯째는 '아도나이오스'이다.
이 분들이 지하세계를 다스리는 다섯 분들인데,
이 분들은 무엇보다 먼저 혼돈을 다스린다.


인류의 창조

"그리고 나서 사클라스가 그의 천사들에게 말하기를,
'우리가 (우리의) 형상과 모습에 따라 인간을 창조하자.' 하고
그들은 아담과 그의 아내 이브를 만들었고
이브는 구름 속에 가려져 있을 때에는 조에(Zoe)라고 불려 졌다.

이렇게 이름 지워짐으로 인하여
모든 시대의 사람들은 남자가 되려고 노력했고,
그들 하나하나는 이 이름들로 여자를 찾았다.
이 제, 사클라는 이 [...] 세[대...]외에는 [명령...] 하지 않는다.
그리고 [다스리는 자]는 아담에게 이렇게 말했다.
'너는 너의 자녀들과 더불어 오래 살지니.'"


유다가 아담과 인류의 운명에 대해서 묻다

유 다가 예수께 말하기를,
"인간이라는 존재는 얼마나 오랜 세월동안 살아서 지속될 수 있겠나이까?"
예수께서 말씀 하셨다.
"너는 왜 그런 것들에 대해 궁금해하느냐?
아담은 그의 세대들과 함께 자신의 왕국으로 주어진 그곳에서
그 를 다스리는 분이 수명으로 주신 것을 가지고,
자신에게 주어진 만큼의 삶의 기간동안 살았지 않겠느냐?"

유다가 예수께 말씀드리기를, "인간의 영혼도 죽습니까?" 하니
예수께서 말씀하시기를,
"하느님께서는 사람들이 저마다의 영혼을 가질 수 있도록
그들에게 영혼을 빌려주셨고, 그렇게 함으로써 사람들이
하느님을 섬기도록 하였다.
이것 이 대천사 미카엘에게 명하여 영혼을 빌려주라고 하신 이유이다.
그러나 위대한 성령께서는 가브리엘에게 명하여 위대한 세대에게
영 혼을 가져가도록 허락하시면서 그 영혼 - 즉, 영 과 혼 - 에 대해
그 어떠한 제한도 두시지 않으셨다.
그 결과 [나머지] 영혼들은 [-1줄 누락-].


예수께서 유다와 다른 이들과 함께
부도덕한 무리들의 파멸에 대해 말씀을 나누시다

"[...] 빛 [-약 2줄 누락-] 주위에 [...] 두라 [...] 너희 안에 있는 영혼을
천사들의 세대들에 둘러 쌓여있는 육체에 머물러 살게 하셨다.
그렇지만 아담과 그와 함께 있는 사람들에게 하느님으로부터 비롯된 지식을 주심으로써
혼돈과 지하세계의 왕들이 그들의 지배하는 주인이 될 수는 없도록 하셨다."

유다가 예수께 말했다.
"그렇다면 그 세대의 사람들은 무엇을 하게 됩니까?"
예수께서 말씀하셨다. "진실로 내가 너희에게 이르노니,
그들 모두를 위하여 별들은 완전함에 이르는 사건들을 일으킬 것이다.
사클라스가 그에게 주어진 시간동안의 임무를 완수하고 나면,
그들의 첫 번째 별이 그 세대들과 함께 나타나게 될 것이고,
그들은 그들이 해야만 한다고 말한 일들을 완수하려고 할 것이다.

그 다음에 그들은 나의 이름으로 간음을 행하고
자신들의 아이들을 살해하며 그들은 [...] 할 것이며
그리고 나의 이름으로 [-약 6줄 반 누락-]
그리고 사클라스는 열세 번째 '우주의 시대'를 너희의 별 [...] 할 것이다."

이 말씀을 마치신 후 예수께서는 [웃으셨다].
[유다가 말하기를], "선생님, [선생님께서는 왜 우리를 보고 웃으십니까]?"
[예 수께서] 대답하여 [말씀하시기를],
"나는 [너희들을] 보고 웃은 것이 아니라 별들의 실수를 보고 웃은 것이다.
왜 냐하면 이 여섯 별들은 다섯 명의 투사들과 함께 방황하고 있기 때문이다.
그리고 그들은 모두 그들 자신이 창조한 피조물들과 함께 멸망하게 될 것이다."


예수께서 세례에 대해 말씀하시고 그리고 유다가 배신하다

유다가 예수께 말씀드렸다.
" 그렇다면 당신의 이름으로 행하는 세례 받은 사람들은 어떻게 됩니까?"
예수께서 말씀하셨다. "진실로 내가 [너희에게] 이르노니,
나의 이름으로 [...] 세례를 받은 사람들은 나에게로 [-약 9줄 누락-].
[내가] 진실로 너에게 이르노니, 유다야,
사클라스에게 희생제물을 바치는 [사람들은] [...]
하느님 [-3줄 누락-] 악한 모든 것.
" 그렇지만 너는 그들 모두를 넘어설 것이다.
왜냐하면 너는 나를 가리고 있는 그 남자를 희생시켜야 하기 때문이다."

이미 너의 뿔 나팔은 들어 올려졌고,
네가 받을 하늘의 벌은 불이 붙었다.
너 의 별은 밝게 빛나고,
너의 마음은 [....]. [57]

"진실로 [...] 너의 마지막은 [...] 될 것이다
[-약 2줄 반 누락-] 슬퍼하고 [-약 2행 누락-] 마음 아파 할 것이다.
왜냐하면 그 다스리는 자는 멸망할 것이므로.
그런 후에 위대한 아담의 세대의 표상(表象)은 고귀해지리니,
왜냐하면 하늘과 땅과 천사들보다 위에
영원한 왕국으로부터 온 그 세대가 존재할 것이기 때문이다.

보라, 이제 너는 모든 것에 대해 들었나니.
너 의 눈을 들어 구름과 구름 속에 있는 빛과
그 구름을 둘러싸고 있는 별들을 바라보아라.
그 별이 길을 인도하리니, 그 별이 너의 별이다."
유다는 눈을 들어 빛나는 구름을 보았고, 그는 그 속으로 들어갔다.
땅 위에 서 있던 사람들은 구름 속으로부터 들려오는,
이렇게 말하는 소리를 들었다.
[...] 위대한 세대 [...] ... 모습 [...] [-약 5행 누락-].


종결 : 유다가 예수를 배반하다

[...] 그들의 대제사장들은
[예수께서] 기도를 드리기 위해 숙소로 들어갔기 때문에 망설이고 있었다.
그러나 몇몇 율법학자들은 예수께서 기도를 드리고 있는 동안에도
그 를 체포하기 위하여 그곳에서 주의 깊게 지켜보고 있었다.
왜냐하면 예수께서 모든 사람들에게 예언자로 여기지기 시작한 후부터
그 들은 백성들이 두려워 졌기 때문이었다.
그들은 유다에게 다가가서 그에게 말했다.
"너는 여기서 무엇을 하고 있느냐? 너는 예수의 제자가 아닌가."
유다는 그들이 바라는 대로 대답을 해주었다.
그리고 유다는 약간의 돈을 받고 예수를 그들의 손에 넘겨주었다


THE GOSPEL OF JUDAS END
유다 복음 끝

평역 : 푸른글
4339. 4.16 부활절 오후 4시에 평역을 마치다.

푸른글 평역 유다 복음서 끝

영어원문 출처사이트
http://www9.nationalgeographic.com/lostgospel/index.html
http://www9.nationalgeographic.com/lostgospel/document.html

이 평역은 위에 있는 내쇼날 지오그래픽 사이트의 영어원본을 가져와서
푸른글이 평역하였습니다.
저는 제가 한 이 한글 평역에 대해서는 어떠한 권리도 주장하지 않습니다.
매끄럽지 못한 저의 평역을 읽어 주셔서 고맙습니다.
- 경남 진주에서 푸른글 합장


* 출처 : http://kr.blog.yahoo.com/artzencenter/2483

The Gospel of Thomas(도마 복음서) 1-114장 전체 번역

도마복음서 1-114장 전체 번역
http://www.suntaokorea.com/naum5/b01.htm

The "Scholars' Translation" of the Gospel of Thomas
by Stephen Patterson and Marvin Meyer
translated by 박 혁 순 in Korean

도마복음서의 전체 범위를 예측하시라고 올렸습니다.
이 도마복음서는 기독교 공인 전에 작성된 것이라
좀 더 예수의 뜻에 부합한 내용으로 이해를 할 수 있습니다.
이 내용을 보면 노자가 말한 것과 많은 부분에서 일치함을 볼 수 있습니다.
예수나 노자같은 성인의 말은 도를 터득한 경지에서는 하나가 되는 것입니다.

These are the secret sayings that the living Jesus spoke and Didymos Judas Thomas recorded.

이것들은 살아계신 예수께서 이르셨던 비밀의 말씀들이며 디두모라하는 유다 도마가 기록한 것이라.



1 And he said, "Whoever discovers the interpretation of these sayings will not taste death."

그리고 그가 말씀하신지라. "누구든지 이 말씀들의 뜻을 깨닫는 자는 죽음을 맛보지 아니하리라."



2 Jesus said, "Those who seek should not stop seeking until they find. When they find, they will be disturbed. When they are disturbed, they will marvel, and will reign over all. [And after they have reigned they will rest.]"

예수께서 말씀하시니라. "찾는 자들은 발견할 때까지 찾기를 멈추지 말 것이라. 그들이 찾은 즉 근심하게 될 것이요, 근심한 즉 놀랄 것이며 또 모든 것 위에 군림하리라. 그리고 군림한 후에 그들이 쉬리라."



3 Jesus said, "If your leaders say to you, 'Look, the (Father's) kingdom is in the sky,' then the birds of the sky will precede you. If they say to you, 'It is in the sea,' then the fish will precede you. Rather, the kingdom is within you and it is outside you.

예수께서 말씀하시니라. "만약 너희 인도자들이 너희에게 말하길, '보라 아버지의 나라가 하늘에 있노라'고 한다면 공중의 새들이 너희를 앞설 것이요, 만일 그들이 너희에게 말하길, '아버지의 나라가 바다에 있노라'고 한다면 물고기들이 너희를 앞설 것이라. 차라리 그 나라는 너희 안에 있으며 또 너희 바깥에 있느니라."

When you know yourselves, then you will be known, and you will understand that you are children of the living Father. But if you do not know yourselves, then you live in poverty, and you are the poverty."

"너희가 자신을 안즉 알려진 바 될 것이요 너희가 살아계신 아버지의 자녀임을 깨달으리라. 그러나 만약 너희가 자신을 모른다면 빈곤 가운데 사는 것이며 또 너희는 빈곤이니라."



4 Jesus said, "The person old in days won't hesitate to ask a little child seven days old about the place of life, and that person will live.

예수께서 말씀하시니라. "많은 날들 가운데 늙은이는 일곱 날 된 아이에게 생명의 처소에 대하여 묻기를 주저하지 않을 것이고 그는 살게 되리라."

For many of the first will be last, and will become a single one."

"이는 처음 된 많은 이가 나중 될 것이며, 단 하나가 될 것임이라."



5 Jesus said, "Know what is in front of your face, and what is hidden from you will be disclosed to you.

예수께서 말씀하시니라. "너희 면전에 있는 것을 알라. 그리하면 네게서 감추어진 것이 너희에게 드러나게 되리라."

For there is nothing hidden that will not be revealed. [And there is nothing buried that will not be raised."]

"이는 드러나지 않을 감추어진 것이 없음이며 또 일어서지 않을 장사(葬事)된 것이 없음이라."



6 His disciples asked him and said to him, "Do you want us to fast? How should we pray? Should we give to charity? What diet should we observe?"

그의 제자들이 그에게 묻고 말하기를, "당신은 우리가 금식하기를 원하시나이까? 어떻게 우리가 기도해야 하겠삽나이까? 우리가 자비를 베풀어야하나이까? 어떤 음식을 삼가 먹어야하겠나이까?"하더라.

Jesus said, "Don't lie, and don't do what you hate, because all things are disclosed before heaven. After all, there is nothing hidden that will not be revealed, and there is nothing covered up that will remain undisclosed."

예수께서 말씀하시니라. "거짓말하지 말라. 너희가 미워하는 일을 하지 말라. 이는 모든 것들이 천국 앞에서 드러나기 때문이니라. 결국 밝혀지지 않을 감추어진 것이 없으며 또 드러나지 않은 채로 남을 가리워진 것이 없도다."



7 Jesus said, "Lucky is the lion that the human will eat, so that the lion becomes human. And foul is the human that the lion will eat, and the lion still will become human."

예수께서 말씀하시니라. "사람이 먹을 사자가 운 있도다. 이는 사자가 사람이 됨이라. 사자가 먹을 사람은 잘못되었도다. 이 또한 사자가 사람이 됨이라."



8 And he said, "The person is like a wise fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea full of little fish. Among them the wise fisherman discovered a fine large fish. He threw all the little fish back into the sea, and easily chose the large fish. Anyone here with two good ears had better listen!"

그리고 그가 말씀하시되, "그 사람은 그의 그물을 바다에 던져 작은 물고기를 가득 잡아 바다에서 건져 올리는 지혜로운 어부 같도다. 그 지혜로운 어부는 그 가운데서 크고 좋은 물고기 한 마리를 찾아내고 모든 작은 물고기들을 바다에 되던져 넣고 쉽사리 그 큰 물고기를 선택하였느니라. 여기 좋은 두 귀 있는 자들은 들음이 나으리라!"



9 Jesus said, "Look, the sower went out, took a handful (of seeds), and scattered (them). Some fell on the road, and the birds came and gathered them. Others fell on rock, and they didn't take root in the soil and didn't produce heads of grain. Others fell on thorns, and they choked the seeds and worms ate them. And others fell on good soil, and it produced a good crop: it yielded sixty per measure and one hundred twenty per measure."

예수께서 말씀하시니라. "보라, 씨 뿌리는 자가 한 주먹의 씨를 가지고 나가 뿌리매 어떤 것은 길 위에 떨어져 새들이 와서 그것들을 모았고 다른 것들은 돌 위에 덜어져 흙 속에 뿌리내리지 못한 고로 낱알들을 내지 못한지라. 어떤 것들은 가시떨기 위에 떨어져 가시들이 씨들의 자라는 기운을 막았느니라. 어떤 것들은 좋은 땅에 떨어지매 그것이 좋은 곡식을 내어 육십 배 또 백 이십 배를 맺느니라."



10 Jesus said, "I have cast fire upon the world, and look, I'm guarding it until it blazes."

예수께서 말씀하시니라. "나는 이 세상에 불을 던졌노라. 보라, 이것이 타오를 때까지 내가 지키고 있노라."



11 Jesus said, "This heaven will pass away, and the one above it will pass away.

예수께서 말씀하시니라. "이 하늘은 없어질 것이요 또 그 위의 하늘도 없어질 것이라."

The dead are not alive, and the living will not die. During the days when you ate what is dead, you made it come alive. When you are in the light, what will you do? On the day when you were one, you became two. But when you become two, what will you do?"

"죽은 자는 살지 아니하되 산 자는 죽지 아니하리라. 너희가 죽은 것을 먹던 그날들 동안 너희는 그것을 살게 했느니라. 너희가 빛 가운데 있을 때 무엇을 하겠느냐? 너희가 하나였던 그날에 너희는 둘이 되었노라. 그러나 너희가 둘이 된즉 무엇을 하겠느냐?"



12 The disciples said to Jesus, "We know that you are going to leave us. Who will be our leader?"

제자들이 예수께 이르되, "우리는 당신이 우리를 떠날 것을 아나이다. 누가 우리의 인도자가 되겠나이까?"

Jesus said to them, "No matter where you are you are to go to James the Just, for whose sake heaven and earth came into being."

예수께서 그들에게 말씀하시되, "너희가 어디에 있든지 너희는 의인 야고보에게 갈 것이니라. 이는 그를 위하여 하늘과 땅이 있게되었음이라."



13 Jesus said to his disciples, "Compare me to something and tell me what I am like."

예수께서 그의 제자들에게 이르시되, "나를 다른 것에 견주어보아라. 또 내가 무엇 같은지 말하라."

Simon Peter said to him, "You are like a just messenger."

시몬 베드로가 그에게 대답하되, "당신은 의로운 사자(使者) 같나이다."

Matthew said to him, "You are like a wise philosopher."

마태가 그에게 대답하되, "당신은 지혜로운 철인 같나이다."

Thomas said to him, "Teacher, my mouth is utterly unable to say what you are like."

도마가 그에게 대답하되, "선생이여, 제 입은 당신이 무엇과 같은지 전혀 말할 수 없나이다."

Jesus said, "I am not your teacher. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended."

예수께서 말씀하시되, "나는 네 선생이 아니라. 이는 네가 취했고, 내가 지켜온 솟아나는 샘물로 네가 도취되었기 때문이니라."

And he took him, and withdrew, and spoke three sayings to him. When Thomas came back to his friends they asked him, "What did Jesus say to you?"

그리고 예수께서 도마를 데리고 물러나사 그에게 세 가지 말씀을 이르시니라. 도마가 그의 동료들에게 돌아왔을 때에 그들이 '예수께서 너에게 무엇을 말씀하셨는가'하고 물은지라.

Thomas said to them, "If I tell you one of the sayings he spoke to me, you will pick up rocks and stone me, and fire will come from the rocks and devour you."

도마가 그들에게 이르되, "만약 내게 이르신 것들 중 하나를 너희에게 말한다면, 너희들은 돌을 집어 나를 칠 것이라. 또 바위들에게서 불이 나와 너희를 삼키리라."



14 Jesus said to them, "If you fast, you will bring sin upon yourselves, and if you pray, you will be condemned, and if you give to charity, you will harm your spirits.

예수께서 그들에게 말씀하신지라. "만약 너희가 금식한다면 너희 자신에게 죄를 불러 올 것이요, 만약 너희가 기도한다면 너희는 정죄받을 것이요, 또 만약 너희가 자비를 베푼다면 너희 영혼에 해를 끼칠 것이라."

When you go into any region and walk about in the countryside, when people take you in, eat what they serve you and heal the sick among them.

"너희가 어떤 지방으로 가며 또 시골로 여행한 즉 사람들이 너희를 초대할 때에 그들이 대접하는 것을 먹을 것이요, 그들 가운데 병든 자를 치료하라."

After all, what goes into your mouth will not defile you; rather, it's what comes out of your mouth that will defile you."

결국 너희 입안으로 들어가는 것이 너희를 더럽히지 않겠고 오히려 너희 입에서 나오는 것이 너희를 더럽히리라.



15 Jesus said, "When you see one who was not born of woman, fall on your faces and worship. That one is your Father."

예수께서 말씀하시니라. "너희가 여자에게서 나지 않은 이를 볼 때에 너희의 머리를 조아리고 경배하라. 그는 너희 아버지시니라."



16 Jesus said, "Perhaps people think that I have come to casy peace upon the world. They do not know that I have come to cast conflicts upon the earth: fire, sword, war.

예수께서 말씀하시니라. "아마도 사람들이 내가 세상에 평화를 주러 왔다고 생각하리라. 그들은 내가 이 땅에 불과 검과 전쟁이라는 분쟁을 주러왔음을 모르도다."

For there will be five in a house: there'll be three against two and two against three, father against son and son against father, and they will stand alone.

"이는 한 집에 다섯이 있음이니, 셋은 둘을 대적하겠고 둘은 셋을 대적하며 아버지는 아들을 또 아들은 아버지를 대적하리라. 그러고서 그들은 홀로 되리라."



17 Jesus said, "I will give you what no eye has seen, what no ear has heard, what no hand has touched, what has not arisen in the human heart."

예수께서 말씀하시니라. "나는 너희에게 어떤 눈도 보지 못했고 어떤 귀도 듣지 못했고 어떤 손도 만지지 못했으며 사람의 마음에 일어나지 않던 것을 주겠노라."



18 The disciples said to Jesus, "Tell us, how will our end come?"

제자들이 예수께 묻되, "우리에게 말씀하소서. 우리의 종말은 어떻게 오겠삽나이까?"

Jesus said, "Have you found the beginning, then, that you are looking for the end? You see, the end will be where the beginning is.

예수께서 말씀하시니라. "너희는 태초를 깨닫고서 종말을 찾고자 하느냐? 너희는 보라. 태초가 있는 곳에 종말이 있겠노라."

Congratulations to the one who stands at the beginning: that one will know the end and will not taste death."

"태초에 서있는 자는 복되도다. 그가 종말을 알 것이요 죽음을 맛보지 않으리라."



19 Jesus said, "Congratulations to the one who came into being before coming into being. If you become my disciples and pay attention to my sayings, these stones will serve you. For there are five trees in Paradise for you; they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall. Whoever knows them will not taste death."

예수께서 말씀하시니라. "존재하기 전에 존재하게된 자는 복되도다. 만약 너희가 나의 제자가 되고 또 나의 말에 주의하면 이 돌들이 너희를 섬기리라. 이는 너희를 위하여 낙원에 다섯 나무들이 있음이라. 그것들은 여름이든 겨울이든 변치 않을 것이요, 또 그것들의 잎사귀들은 떨어지지 않을 것임이라. 그것들을 아는 누구든지 죽음을 맛보지 아니하리라."



20 The disciples said to Jesus, "Tell us what Heaven's kingdom is like."

제자들이 예수께 묻되, "우리에게 말씀하소서. 천국은 무엇과 같나이까?"

He said to them, It's like a mustard seed, the smallest of all seeds, but when it falls on prepared soil, it produces a large plant and becomes a shelter for birds of the sky.

그가 그들에게 이르시되, "천국은 겨자씨 하나와 같아 모든 씨 가운데 가장 작지만 그것이 떨어질 때 큰 나무로 자라나 공중의 새들의 보금자리가 되니라."



21 Mary said to Jesus, "What are your disciples like?"

마리아가 예수께 물었다. "당신의 제자들은 무엇과 같나이까?"

He said, They are like little children living in a field that is not theirs. when the owners of the field come, they will say, "Give us back our field." They take off their clothes in front of them in order to give it back to them, and they return their field to them.

예수께서 대답하시기를, "그들은 자기 소유가 아닌 밭에서 거하는 어린아이들과 같도다. 그 밭의 주인들이 온 즉 말하기를 '우리에게 우리의 밭을 다오'하면 아이들은 그들 앞에서 밭을 돌려주기 위해 자기들의 옷가지를 벗느니라. 그리고 그들의 밭을 돌려주느니라."

For this reason I say, if the owners of a house know that a thief is coming, they will be on guard before the thief arrives and will not let the thief break into their house (their domain) and steal their possessions.

이런 연고로 내가 말하노니, "만일 한 집주인들이 도적이 올 것을 안다면 그들은 도적이 오기에 앞서 망을 보겠고 또 도둑으로 하여금 집안에 들어와 세간을 늑탈치 못하게 하리라."

As for you, then, be on guard against the world. Prepare yourselves with great strength, so the robbers can't find a way to get to you, for the trouble you expect will come.

그런즉 너희들은 세상에 대하여 망을 보라. 큰 힘으로 너희 자신을 준비시켜 약탈자들이 네게로 오는 길을 찾지 못하도록하라. 이는 너희들이 예상하는 고난이 오겠음이라.

Let there be among you a person who understands.

너희 가운데 깨닫는 자가 있을지어다.

When the crop ripened, he came quickly carrying a sickle and harvested it. Anyone here with two good ears had better listen!

곡식이 익을 때 그가 낫을 들고 속히 와 이를 추수하였도다. 좋은 두 귀가 있는 누구든지 들음이 나으리라.



22 Jesus saw some babies nursing. He said to his disciples, "These nursing babies are like those who enter the kingdom."

예수께서 젖먹이 아이들 몇을 보신지라. 그가 제자들에게 말씀하시되, "이 젖먹는 아이들은 그 나라에 들어가는 자들과 같도다."

They said to him, "Then shall we enter the kingdom as babies?"

제자들이 그에게 묻기를, "그렇다면 어린아이처럼 우리도 그 나라에 들어가겠나이까?"

Jesus said to them, "When you make the two into one, and when you make the inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the lower, and when you make male and female into a single one, so that the male will not be male nor the female be female, when you make eyes in place of an eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, an image in place of an image, then you will enter [the kingdom]."

예수께서 그들에게 이르시되, "너희가 둘을 하나로, 안을 바깥처럼, 바깥을 안처럼, 위를 아래처럼 만들고, 남자와 여자를 하나인 것으로 만들어 남자는 남자가 아니겠고 여자는 여자가 아닌 것으로 만들 때, 너희가 눈의 자리에 눈을, 손의 자리에 손을, 발의 자리에 발을 형상의 자리에 형상을 만들 때, 그 후에 너희가 그 나라에 들어가리라."



23 Jesus said, "I shall choose you, one from a thousand and two from ten thousand, and they will stand as a single one."

예수께서 말씀하시되, "내가 천에 하나를, 만에 둘로 너희를 택하겠고 그들은 하나인 것으로서 서리라."



24 His disciples said, "Show us the place where you are, for we must seek it."

그의 제자들이 묻기를, "당신이 계신 곳을 우리에게 보이소서. 이는 우리가 그곳을 찾아야하기 때문이니이다."

He said to them, "Anyone here with two ears had better listen! There is light within a person of light, and it shines on the whole world. If it does not shine, it is dark."

예수께서 그들에게 이르시되, "두 귀 있는 누구든 들음이 낳으리라! 빛의 사람 안에 빛이 있고 그것이 온 세상을 비추느니라. 만약 그것이 비추지 않는다면 그것은 흑암이니라."



25 Jesus said, "Love your friends like your own soul, protect them like the pupil of your eye."

예수께서 가라사대, "너희 이웃들을 너희 영혼처럼 사랑하고 너희 눈동자처럼 그들을 안위하라."



26 Jesus said, "You see the sliver in your friend's eye, but you don't see the timber in your own eye. When you take the timber out of your own eye, then you will see well enough to remove the sliver from your friend's eye."

예수께서 가라사대, "너희는 너희 이웃의 눈 속에서 티끌을 보나 네 눈 속의 들보는 보지 못하는 도다. 너희 눈 속의 들보를 빼낼 때 그제야 너희 이웃의 눈 속에서 티끌을 제할 만큼 잘 보게되리라."



27 "If you do not fast from the world, you will not find the kingdom. If you do not observe the sabbath as a sabbath you will not see the Father."

"만약 너희가 세상으로부터 금식하지 않는다면 너희는 그 나라를 찾지 못하리라. 만약 너희가 안식일을 안식일로 지키지 않는다면 너희는 아버지를 보지 못하리라."



28 Jesus said, "I took my stand in the midst of the world, and in flesh I appeared to them. I found them all drunk, and I did not find any of them thirsty. My soul ached for the children of humanity, because they are blind in their hearts and do not see, for they came into the world empty, and they also seek to depart from the world empty.

예수께서 말씀하시되, "나는 내 처소를 세상 한가운데로 가져왔고 또 육신으로 세상사람들에게 보였느니라. 나는 그들이 모두 취함을 알았고 또 나는 그들 가운데 누구도 목마른 자를 발견하지 못했노라. 내 영혼이 뭇사람들의 자녀들로 아파하는 것은 그들이 마음속으로 장님이 되어 보지 못함이고 공허한 세상에 와서 공허한 세상으로부터 떠남을 또한 구하기 때문임이라."

But meanwhile they are drunk. When they shake off their wine, then they will change their ways."

"그러나 그 동안에 그들은 취해 있도다. 그들이 그들의 포도주를 떨쳐버릴 때 그들은 도를 바꾸리라."



29 Jesus said, "If the flesh came into being because of spirit, that is a marvel, but if spirit came into being because of the body, that is a marvel of marvels.

예수께서 가라사대, "만약 영 때문에 육체가 있게된다면 그것은 경이로다. 그러나 육체 때문에 영혼이 있게된다면 그것은 경이 가운데 경이로다."

Yet I marvel at how this great wealth has come to dwell in this poverty."

"그럼에도 불구하고 나는 이런 곤핍 중 어찌 이렇게 큰 부요함이 거하게 되었는지 놀라워하노라."



30 Jesus said, "Where there are three deities, they are divine. Where there are two or one, I am with that one."

예수께서 말씀하시되, "세 신위(神位)가 있으면 그들은 거룩하다. 둘 또는 하나가 있는 곳에 나는 그와 함께 있느니라."



31 Jesus said, "No prophet is welcome on his home turf; doctors don't cure those who know them."

예수께서 말씀하시니라. "어느 선지자도 그의 고향 잔디 위에서는 환영받지 못하며 의사들은 그들을 아는 자를 치료하지 못하니라."



32 Jesus said, "A city built on a high hill and fortified cannot fall, nor can it be hidden."

예수께서 말씀하시니라. "높은 언덕 위에 방비된 성읍은 무너지지 않거나 감추어지지 않느니라."



33 Jesus said, "What you will hear in your ear, in the other ear proclaim from your rooftops.

예수께서 말씀하시니라. "너희 귓속에 듣게될 것을 너희 지붕에서 다른 귀들에게 선포하라."

After all, no one lights a lamp and puts it under a basket, nor does one put it in a hidden place. Rather, one puts it on a lampstand so that all who come and go will see its light."

"결국 아무도 등잔을 켜서 바구니 아래 두지 않고, 감추어진 곳에 그것을 두지 않는다. 오히려 오가는 모두가 그 빛을 보도록 등대에 두느니라."



34 Jesus said, "If a blind person leads a bind person, both of them will fall into a hole."

예수께서 말씀하시니라. "만약 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠지리라."



35 Jesus said, "One can't enter a strong person's house and take it by force without tying his hands. Then one can loot his house."

예수께서 말씀하시니라. "사람이 강한 자의 손을 결박하지 않고서는 그의 집에 들어가 힘으로 그 집을 취할 수 없느니라. 결박하고서야 그의 집을 늑탈할 수 있느니라."



36 Jesus said, "Do not fret, from morning to evening and from evening to morning, [about your food--what you're going to eat, or about your clothing--] what you are going to wear. [You're much better than the lilies, which neither card nor spin.

예수께서 말씀하시니라. "아침부터 저녁까지 또 저녁부터 아침까지 너희가 무엇을 먹을까하며 너희 식물에 대하여 염려하거나, 무엇을 입을까하며 너희 옷에 대하여 염려하지 말라. 너희는 길쌈도 아니하고 실 잣지도 아니하는 백합화들보다 더욱 귀하니라."

As for you, when you have no garment, what will you put on? Who might add to your stature? That very one will give you your garment.]"

"너희에게 있어서 의복이 없을 때 너희는 무엇을 입겠느냐. 누가 너희 키를 더하겠느냐. 바로 한 분만이 너에게 의복을 주시리라."



37 His disciples said, "When will you appear to us, and when will we see you?"

그의 제자들이 묻기를, "언제 당신께서 우리에게 나타내실 것이며 언제 우리는 당신을 보리이까?"

Jesus said, "When you strip without being ashamed, and you take your clothes and put them under your feet like little children and trample then, then [you] will see the son of the living one and you will not be afraid."

예수께서 말씀하시니라. "부끄럼 없이 너희가 벗고 또 어린아이들처럼 너희의 옷가지를 벗어서 너희 발아래 두어 밟게된즉 너희는 살아계신 분의 아들을 보며 너희들은 두려워하지 않으리라."



38 Jesus said, "Often you have desired to hear these sayings that I am speaking to you, and you have no one else from whom to hear them. There will be days when you will seek me and you will not find me."

예수께서 말씀하시니라. "가끔 너희가 내가 너희에게 말하는 이 말씀들을 듣고자 원하였도다. 그리고 너희들은 아무에게서도 그것들을 들을 수 없었느니라. 너희가 나를 찾아도 나를 발견치 못할 날이 오게되리라."



39 Jesus said, "The Pharisees and the scholars have taken the keys of knowledge and have hidden them. They have not entered nor have they allowed those who want to enter to do so.

예수께서 말씀하시니라. "바리새인들과 학자들이 지식의 열쇠들을 취하여 감추었느니라. 그들은 들어가지 못했으며 들어가기를 원하는 자들도 들어가도록 허용치 않느니라."

As for you, be as sly as snakes and as simple as doves."

예수께서 말씀하시니라. "너희들은 뱀들처럼 간교하고 비둘기들처럼 순전하라."



40 Jesus said, "A grapevine has been planted apart from the Father. Since it is not strong, it will be pulled up by its root and will perish."

예수께서 말씀하시니라. "아버지로부터 떨어져 포도덩굴이 심겨졌으나 튼튼하지 못한 고로 뿌리째 뽑혀 말라죽으리라."



41 Jesus said, "Whoever has something in hand will be given more, and whoever has nothing will be deprived of even the little they have."

예수께서 말씀하시니라. "손에 가진 자는 더 받게 될 것이요 또 갖지 못한 자는 그 가진 적은 것마저도 빼앗기게 되리라."



42 Jesus said, "Be passersby."

예수께서 말씀하시니라. "나그네가 되라."



43 His disciples said to him, "Who are you to say these things to us?"

그의 제자들이 그에게 묻되, "이러한 것들을 우리에게 말씀하시는 당신은 누구시나이까?"

"You don't understand who I am from what I say to you.

"너희는 내가 너희에게 이르는 것으로부터 내가 누구인지 알지 못하도다."

Rather, you have become like the Judeans, for they love the tree but hate its fruit, or they love the fruit but hate the tree."

"오히려 너희는 유대사람과 같아졌으니 이는 그들이 나무는 사랑하되 그 열매는 미워하거나 열매는 사랑하되 나무를 미워함일러라."



44 Jesus said, "Whoever blasphemes against the Father will be forgiven, and whoever blasphemes against the son will be forgiven, but whoever blasphemes against the holy spirit will not be forgiven, either on earth or in heaven."

예수께서 말씀하시니라. "아버지에 대하여 훼방한자는 용서받고 아들에 대하여 훼방한 자도 용서받되 성령에 대해 훼방한 자는 땅에서나 하늘에서도 용서받지 못하리라."



45 Jesus said, "Grapes are not harvested from thorn trees, nor are figs gathered from thistles, for they yield no fruit.

예수께서 말씀하시니라. "가시나무에서 포도가 거두어지지 않고 엉겅퀴에서 무화과가 수확되지 않으니 이는 그것들이 과일을 내지 않음이라."

Good persons produce good from what they've stored up; bad persons produce evil from the wickedness they've stored up in their hearts, and say evil things. For from the overflow of the heart they produce evil."

"선한 자들은 그들이 쌓은 것으로부터 선한 것을 맺고, 악한 자는 그들 마음속에서 쌓은 악한 것으로부터 나쁜 것을 맺느니라. 이는 그 마음으로 넘쳐나는 것으로부터 그들이 나쁜 것을 맺음이라."



46 Jesus said, "From Adam to John the Baptist, among those born of women, no one is so much greater than John the Baptist that his eyes should not be averted.

예수께서 말씀하시니라. "아담으로부터 세례 요한까지 여자에게서 난 자들 가운데 세례 요한보다 더 큰 자가 없으니 그에게서 눈길을 돌리지 말지니라.

But I have said that whoever among you becomes a child will recognize the kingdom and will become greater than John."

그러나 나는 너희 가운데 어린아이처럼 된 누구든지 그 나라를 깨달을 것이며 요한보다 크게 될 것이라고 말했느니라."



47 Jesus said, "A person cannot mount two horses or bend two bows.

예수께서 말씀하시니라. "사람이 두 말을 탈 수 없고 두 활을 구부릴 수 없느니라."

And a slave cannot serve two masters, otherwise that slave will honor the one and offend the other.

"그리고 한 종이 두 주인을 섬길 수 없으니 그렇지 않으면 한 이를 공경하고 다른 이를 업신여기느니라."

"Nobody drinks aged wine and immediately wants to drink young wine. Young wine is not poured into old wineskins, or they might break, and aged wine is not poured into a new wineskin, or it might spoil.

"아무도 오래된 포도주를 마시고 즉시 새 포도주를 마시기를 원치 않느니라. 새 포도주는 오래된 부대에 넣지 않으니 부대가 찢어질 수 있기 때문이요, 오래된 포도주를 새 부대에 넣지 않으니 부대가 썩을 수 있음이라."

An old patch is not sewn onto a new garment, since it would create a tear."

"낡은 헝겁을 새 옷에 기우지 않으니 그것이 찢어지게 만들기 때문이니라."



48 Jesus said, "If two make peace with each other in a single house, they will say to the mountain, 'Move from here!' and it will move."

예수께서 말씀하시니라. "만약 두 사람이 한 집안에서 서로 화평하게 한다면 그들이 산더러 '여기서 옮겨져라'고 할 것이요 또 산이 옮겨지리라."



49 Jesus said, "Congratulations to those who are alone and chosen, for you will find the kingdom. For you have come from it, and you will return there again."

예수께서 말씀하시니라. "혼자이며 택함 받은 자는 복이 있나니 그들이 그 나라를 찾을 것임이니 이는 그들이 거기로부터 와서 다시 거기로 돌아갈 것임이라."



50 Jesus said, "If they say to you, 'Where have you come from?' say to them, 'We have come from the light, from the place where the light came into being by itself, established [itself], and appeared in their image.'

"만약 그들이 너희에게, '너희는 어디로부터 왔느냐'고 물으면 '우리는 빛에서 왔으며, 또 빛이 스스로 있게되고 조성되며 형상으로 나타난 그곳에서 왔노라'고 그들에게 대답하라."

If they say to you, 'Is it you?' say, 'We are its children, and we are the chosen of the living Father.'

"만약 그들이, '그가 너희냐'고 물으면, '우리는 그의 자녀요, 또 우리는 살아계신 아버지의 택함받은 자라'고 대답하라."

If they ask you, 'What is the evidence of your Father in you?' say to them, 'It is motion and rest.'"

"만약 그들이, '너희 속에 너희 아버지의 증거가 무엇이냐'고 물으면, '그것은 운행하심과 안식하심이라'고 대답하라."



51 His disciples said to him, "When will the rest for the dead take place, and when will the new world come?"

그의 제자들이 그에게 물은지라. "언제 죽은 자들을 위한 휴식이 있게될 것이며 언제 새 세상이 오게될 것이니이까?"

He said to them, "What you are looking forward to has come, but you don't know it."

그가 그들에게 대답하시더라. "너희가 고대하고 있는 것은 도래했으나 너희가 그것을 모르느니라."



52 His disciples said to him, "Twenty-four prophets have spoken in Israel, and they all spoke of you."

그의 제자들이 그에게 묻되, "스물 네 선지자가 이스라엘에게 말하였고 그들 모두 당신에 대해 이야기하였나이다."

He said to them, "You have disregarded the living one who is in your presence, and have spoken of the dead."

그가 그들에게 대답하시니라. "너희는 너희와 같이 있는 살아있는 자는 경홀히 여기면서 죽은 자에 대해 이야기하도다."



53 His disciples said to him, "is circumcision useful or not?"

그의 제자들이 그에게 묻더라. "할례는 유익하나이까, 그렇지 않나이까?"

He said to them, "If it were useful, their father would produce children already circumcised from their mother. Rather, the true circumcision in spirit has become profitable in every respect."

그가 그들에게 대답하시니라. "만약 그것이 유익하다면 그들의 어미에게서부터 이미 할례되게 그들의 아비가 만들었으리라. 오히려 영혼의 진정한 할례는 모든 점에서 유익하니라."



54 Jesus said, "Congratulations to the poor, for to you belongs Heaven's kingdom."

예수께서 말씀하시니라. "가난한 자들은 복이 있나니, 천국이 저희에게 속하였음이라."



55 Jesus said, "Whoever does not hate father and mother cannot be my disciple, and whoever does not hate brothers and sisters, and carry the cross as I do, will not be worthy of me."

예수께서 말씀하시니라. "누구든지 아비와 어미를 미워하지 않고는 나의 제자가 될 수 없고 누구든지 형제와 자매를 미워하지 않고 나처럼 십자가를 지지 않으면 내게 합당치 않으리라."



56 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered a carcass, and whoever has discovered a carcass, of that person the world is not worthy."

예수께서 말씀하시니라. "누구든지 세상을 알게되면 주검을 깨달은 것이요, 누구든지 주검을 깨달으면 그에게 세상은 합당치 않느니라."



57 Jesus said, The Father's kingdom is like a person who has [good] seed. His enemy came during the night and sowed weeds among the good seed. The person did not let the workers pull up the weeds, but said to them, "No, otherwise you might go to pull up the weeds and pull up the wheat along with them." For on the day of the harvest the weeds will be conspicuous, and will be pulled up and burned.

예수께서 말씀하시니라. "아버지의 나라는 좋은 씨를 갖고 있는 한 사람과 같도다. 한밤에 그의 원수가 와서 좋은 씨들 사이에 가라지를 뿌렸느니라. 그 사람은 일꾼에게 가라지를 뽑으라고 시키지 않고 그들에게 말하되, '그리 말아라. 너희가 가라지를 뽑다가 밀까지 함께 뽑을까 하노라'하니 이는 추수날에 잡초는 뚜렷하게 보여 뽑혀 불에 태워짐이니라."



58 Jesus said, "Congratulations to the person who has toiled and has found life."

예수께서 말씀하시니라. "수고하여 생명을 찾은 자는 복이 있도다."



59 Jesus said, "Look to the living one as long as you live, otherwise you might die and then try to see the living one, and you will be unable to see."

예수께서 말씀하시니라. "너희가 살아있는 동안에 살아계신 이를 바라라. 그렇지 않으면 너희가 죽을 것이요 그때 살아계신 이를 보려하여도 보지 못하리라."



60 He saw a Samaritan carrying a lamb and going to Judea. He said to his disciples, "that person ... around the lamb." They said to him, "So that he may kill it and eat it." He said to them, "He will not eat it while it is alive, but only after he has killed it and it has become a carcass."

그가 한 사마리아인이 양을 가지고 유대땅으로 가고 있는 것을 보시더라. 그가 제자들에게 "양을 멘 저 사람을 보라."하시니 제자들이 대답하되, "그가 양을 죽여 먹기 위함이니이다."하더라. 이에 그가 그들에게 말씀하시더라. "그는 양이 살아있을 동안에 그것을 먹지 않을 것이요, 그가 양을 죽인 이후에만 그것이 주검이 되느니라."

They said, "Otherwise he can't do it."

제자들이 말하되, "그렇지 아니하면 저가 할 수 없나이다."

He said to them, "So also with you, seek for yourselves a place for rest, or you might become a carcass and be eaten."

그가 제자들에게 말씀하시더라. "너희도 마찬가지니라. 피난처를 찾을지어다. 그렇지 않으면 너희가 주검이 되고 먹히리라."



61 Jesus said, "Two will recline on a couch; one will die, one will live."

예수께서 말씀하시니라. "둘이 한 침상에 기대어 자되 하나는 죽고 하나는 살리라."

Salome said, "Who are you mister? You have climbed onto my couch and eaten from my table as if you are from someone."

살로메가 묻되, "주여, 당신은 누구시니이까? 당신은 나의 침상에 올라오셨고 마치 큰 자로부터 온 것처럼 나의 식탁에서 잡수셨나이다."

Jesus said to her, "I am the one who comes from what is whole. I was granted from the things of my Father."

예수께서 그녀에게 말씀하시되, "나는 전부인 자로부터 온 자이니라. 나는 내 아버지의 것들을 모두 허락받았느니라."

"I am your disciple."

"저는 당신의 제자이니이다."

"For this reason I say, if one is whole, one will be filled with light, but if one is divided, one will be filled with darkness."

"이런 연고로 내가 말하노니, 만약 하나가 전부이면 하나는 빛으로 가득 찰 것이나 만약 하나가 나뉘면 하나는 어둠으로 가득 찰 것이니라."



62 Jesus said, "I disclose my mysteries to those [who are worthy] of [my] mysteries.

예수께서 말씀하시니라. "나는 비밀에 합당한 자에게 나의 비밀을 드러내느니라."

Do not let your left hand know what your right hand is doing."

"너희 오른손이 하는 일을 왼손이 알지 못하도록 하라."



63 Jesus said, There was a rich person who had a great deal of money. He said, "I shall invest my money so that I may sow, reap, plant, and fill my storehouses with produce, that I may lack nothing." These were the things he was thinking in his heart, but that very night he died. Anyone here with two ears had better listen!

예수께서 말씀하시니라. "많은 돈을 가진 부자가 있었느니라. 그가 말하되, '내가 나의 돈을 들여 씨를 뿌리고 거두어 난 것으로 나의 창고에 가득 차게 하여 부족함이 없게 하리라.'하여 그의 심중에 이런 것들을 생각하였으나 그날 밤 그가 죽었느니라. 여기 두 귀 있는 자들은 들음이 나으리라."



64 Jesus said, A person was receiving guests. When he had prepared the dinner, he sent his slave to invite the guests. The slave went to the first and said to that one, "My master invites you." That one said, "Some merchants owe me money; they are coming to me tonight. I have to go and give them instructions. Please excuse from dinner." The slave went to another and said to that one, "My master has invited you." That one said to the slave, "I have bought a house, and I have been called away for a day. I shall have no time." The slave went to another and said to that one, "My master invites you." That one said to the slave, "My friend is to be married, and I am to arrange the banquet. I shall not be able to come. Please excuse me from dinner." The slave went to another and said to that one, "My master invites you." That one said to the slave, "I have bought an estate, and I am going to collect the rent! . I shall not be able to come. Please excuse me." The slave returned and said to his master, "Those whom you invited to dinner have asked to be excused." The master said to his slave, "Go out on the streets and bring back whomever you find to have dinner."

예수께서 말씀하시니라. "어떤 사람이 손님을 초대하였느니라. 만찬이 준비되었을 때에 그가 손님을 초대하러 그의 종을 보내었느니라. 그 종이 먼저 한 사람에게 가서 그에게 말하되, '내 주인께서 당신을 초대하나이다'고 했으나 그가 말하길, '어떤 상인이 나에게 돈을 빌렸는데 그가 오늘밤 내게로 온다. 나는 가서 그들과 상의해야 하겠으므로 만찬 초대에 응하지 못하겠노라.' 하여 이에 그 종이 다른 이에게 가서 그에게 말하되, '내 주인께서 당신을 초대하나이다.'하나 그가 종에게 말하길, '나는 집 한 채를 샀는데 온종일 바쁘노라'고 했느니라. 그 종이 또 다른 사람에게 가서 말하되, '내 주인께서 당신을 초대하나이다'하나 그가 말하길, '내 친구가 혼인하는데 내가 연회를 준비해야하니 가지 못하겠노라. 부디 나를 용납하라.'했느니라. 이에 그 종이 다른 이에게 가서 이르되, '내 주인이 당신을 초대하나이다.'고 했으나 그가 종에게 말하되, '나는 땅을 사서 세를 놓아야 하므로 가지 못하겠노라. 부디 나를 용납하라.'고 했느니라. 이에 그 종이 돌아가 그의 주인에게 이르되, '당신께서 초대하신 이들이 모두 거절했나이다.'고 하니 그 ! 주인이 그 종에게 말하되, '거리로 가서 네가 발견한 모든 이들을 데려와 만찬을 먹게하라.' 했느니라."

Buyers and merchants [will] not enter the places of my Father.

매매하는 자들은 내 아버지의 처소에 들어가지 못할지니라.



65 He said, A [...] person owned a vineyard and rented it to some farmers, so they could work it and he could collect its crop from them. He sent his slave so the farmers would give him the vineyard's crop. They grabbed him, beat him, and almost killed him, and the slave returned and told his master. His master said, "Perhaps he didn't know them." He sent another slave, and the farmers beat that one as well. Then the master sent his son and said, "Perhaps they'll show my son some respect." Because the farmers knew that he was the heir to the vineyard, they grabbed him and killed him. Anyone here with two ears had better listen!

예수께서 말씀하시니라. "포도원을 소유한 한 사람이 몇몇 농부들에게 소작을 내었느니라. 그래서 그들은 거기서 일하고 주인은 그들로부터 곡물을 거둘 수 있었느니라. 그가 그의 종을 보내 농부들은 그에게 포도원의 소출을 주어야했음이라. (그러나) 그들은 그를 붙들고 때려 거의 죽였느니라. 그 종이 돌아와 그의 주인에게 고한지라. 그의 주인이 말하길, '아마 그가 그들을 몰랐으리라.'하고 다른 종을 보내었으나 그 농부들이 마찬가지로 그를 때렸느니라. 그리하여 그 주인은 그의 아들을 보내며 말하되, '아마 그들이 나의 아들에게는 경의를 표하리라.'고 하니 이는 그 농부들이 그가 포도원의 상속자임을 앎일러라. (그러나) 그들이 그를 붙들고 죽였도다. 여기 두 귀 있는 누구든 들음이 낳으리라!"



66 Jesus said, "Show me the stone that the builders rejected: that is the keystone."

예수께서 말씀하시니라. "건축자의 버린 돌을 내게 보이라. 그것이 머릿돌이니라."



67 Jesus said, "Those who know all, but are lacking in themselves, are utterly lacking."

예수께서 말씀하시니라. "모든 것을 알되 그 자신을 모르는 자들은 아주 모르는 자이니라."



68 Jesus said, "Congratulations to you when you are hated and persecuted; and no place will be found, wherever you have been persecuted."

예수께서 말씀하시니라. "미움받고 박해받는 자는 복이 있나니 어디서 박해받든지 아무 곳도 발견되지 않음이라."



69 Jesus said, "Congratulations to those who have been persecuted in their hearts: they are the ones who have truly come to know the Father.

예수께서 말씀하시니라. "마음 가운데 박해받는 자는 복이 있나니 그들이 진실로 아버지를 알게 된 자임이라."

Congratulations to those who go hungry, so the stomach of the one in want may be filled."

"배고픈 자들은 복이 있나니 그들의 굶주린 배는 채워질 것임이라."



70 Jesus said, "If you bring forth what is within you, what you have will save you. If you do not have that within you, what you do not have within you [will] kill you."

예수께서 말씀하시니라. "네 안에 있는 것을 열매 맺으면 네게 있는 것이 너를 구원할 것이요, 만약 네 안에 있는 것을 갖지 못하면 네 안에 갖지 못한 것이 너를 사망케 하리라."



71 Jesus said, "I will destroy [this] house, and no one will be able to build it [...]."

예수께서 말씀하시니라. "내가 이 집을 헐겠으니 아무도 이것을 짓지 못하리라."



72 A [person said] to him, "Tell my brothers to divide my father's possessions with me."

한 사람이 그에게 묻기를, "나의 형제들에게 말씀하사 내 아버지의 재산을 나와 나누도록 해주소서."

He said to the person, "Mister, who made me a divider?"

그가 그 사람에게 이르시되, "남자여, 누가 나를 나누는 자로 만들었는가?"

He turned to his disciples and said to them, "I'm not a divider, am I?"

그가 그의 제자들에게 몸을 돌이키사 그들에게 말씀하시길, "나는 나누는 자가 아니도다. 그러한가?"



73 Jesus said, "The crop is huge but the workers are few, so beg the harvest boss to dispatch workers to the fields."

예수께서 말씀하시니라. "추수할 것은 많되 일꾼이 적으니 주인에게 청해 들로 일꾼들을 보내달라 하라."



74 He said, "Lord, there are many around the drinking trough, but there is nothing in the well."

예수께서 말씀하시니라. "주여, 우물가에 많은 이들이 둘러 있으나 샘 안에는 아무것도 없나이다."



75 Jesus said, "There are many standing at the door, but those who are alone will enter the bridal suite."

예수께서 말씀하시니라. "문에 많은 이들이 서있으나 홀로된 자가 신부의 방에 들어가리라."



76 Jesus said, The Father's kingdom is like a merchant who had a supply of merchandise and found a peal. That merchant was prudent; he sold the merchandise and bought the single pearl for himself.

예수께서 말씀하시니라. "아버지의 나라는 마치 많은 물건을 갖고있되 진주 하나를 발견한 장사꾼과 같도다. 그 장사꾼은 현명한지라. 그는 물건을 팔아 자신을 위해 단 한 개의 진주를 샀느니라."

So also with you, seek his treasure that is unfailing, that is enduring, where no moth comes to eat and no worm destroys."

"너희도 그리하라. 좀도 먹지 않고 벌레도 해치 않으며 끊임없이 영존하는 그의 보물을 찾으라."



77 Jesus said, "I am the light that is over all things. I am all: from me all came forth, and to me all attained.

예수께서 말씀하시니라. "나는 모든 것들 위의 빛이요 나는 전부이니라. 나로부터 모든 것이 나왔고 나에게 모든 것이 이르느니라."

Split a piece of wood; I am there.

"나무토막을 쪼개 보라. 내가 그곳에 있느니라."

Lift up the stone, and you will find me there."

"돌을 들어보라. 그곳에서 너희가 나를 발견하리라."



78 Jesus said, "Why have you come out to the countryside? To see a reed shaken by the wind? And to see a person dressed in soft clothes, [like your] rulers and your powerful ones? They are dressed in soft clothes, and they cannot understand truth."

예수께서 말씀하시니라. "왜 너희가 광야에 나왔느냐? 바람에 흔들리는 갈대를 보려느냐, 너희의 다스리는 자와 권세자처럼 부드러운 옷 입는 자를 보려느냐? 그들은 부드러운 옷을 입고 있으나 그들은 진리를 깨닫지 못하느니라."



79 A woman in the crowd said to him, "Lucky are the womb that bore you and the breasts that fed you."

무리 중에 한 여자가 그에게 말하되, "당신을 배었던 태와 당신을 먹였던 젖이 복되도다."

He said to [her], "Lucky are those who have heard the word of the Father and have truly kept it. For there will be days when you will say, 'Lucky are the womb that has not conceived and the breasts that have not given milk.'"

그가 대답하시길, "아버지의 말씀을 듣고 이를 진정으로 지키는 자가 복되도다. (오히려) 너희가 아이를 갖지 않던 태와 모유를 내지 않던 젖이 복되도다 할 날들이 있게되리라."



80 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered the body, and whoever has discovered the body, of that one the world is not worthy."

예수께서 말씀하시니라. "세상을 알게된 누구든지 육체를 발견하였고 육체를 발견한 누구에게든 세상은 가치가 없느니라."



81 Jesus said, "Let one who has become wealthy reign, and let one who has power renounce ."

예수께서 말씀하시니라. "부유케 된 자로 하여금 다스리게 하고 권세 있는 자로 하여금 물러나게 하라."



82 Jesus said, "Whoever is near me is near the fire, and whoever is far from me is far from the kingdom."

예수께서 말씀하시니라. "나에게 가까이 있는 누구든지 불에 가까이 있는 것이요, 나에게 떨여져 있는 누구든지 그 나라와 떨어져 있느니라."



83 Jesus said, "Images are visible to people, but the light within them is hidden in the image of the Father's light. He will be disclosed, but his image is hidden by his light."

예수께서 말씀하시니라. "형상들은 사람에게 보이나 그들 안에 있는 빛은 아버지의 빛의 형상 안에 감추어져있느니라. 그는 밝혀질 것이나 그의 형상은 그의 빛에 의해 감추어져있느니라."



84 Jesus said, "When you see your likeness, you are happy. But when you see your images that came into being before you and that neither die nor become visible, how much you will have to bear!"

예수께서 말씀하시니라. "너희가 너희의 화상(畵像)을 볼 때에 기뻐하나, 너희에 앞서 존재한 너희 형상을 볼 때엔 너희가 얼마나 감당하리요."



85 Jesus said, "Adam came from great power and great wealth, but he was not worthy of you. For had he been worthy, [he would] not [have tasted] death."

예수께서 말씀하시니라. "아담이 큰 권세와 큰 부유함에서 왔으나 너희만큼 가치 있지 않도다. 만약 그가 가치 있더라면 죽음을 맛보지 않았으리라."



86 Jesus said, "[Foxes have] their dens and birds have their nests, but human beings have no place to lay down and rest."

예수께서 말씀하시니라. "여우도 제 굴이 있고 새들도 제 둥지가 있으나 사람은 누워 쉴 곳이 없도다."



87 Jesus said, "How miserable is the body that depends on a body, and how miserable is the soul that depends on these two."

예수께서 말씀하시니라. "한 육체에 의지하는 육체는 얼마나 가련한가, 또 이 둘에 의지하는 영혼은 얼마나 가련한가."



88 Jesus said, "The messengers and the prophets will come to you and give you what belongs to you. You, in turn, give them what you have, and say to yourselves, 'When will they come and take what belongs to them?'"

예수께서 말씀하시니라. "사자들과 선지자들이 너희에게 와서 너희에게 속한 것을 주리라. 그 다음에는 너희가 가진 것을 그들에게 주며 스스로 묻되, '언제 그들이 와서 그들에게 속한 것을 취할꼬?' 하리라."



89 Jesus said, "Why do you wash the outside of the cup? Don't you understand that the one who made the inside is also the one who made the outside?"

예수께서 말씀하시니라. "너희는 왜 잔의 바깥을 닦느냐? 안을 만든 이가 바깥도 만든 이인 것을 깨닫지 못하느냐?



90 Jesus said, "Come to me, for my yoke is comfortable and my lordship is gentle, and you will find rest for yourselves."

예수께서 말씀하시니라. "나에게 오라. 이는 나의 멍에는 편하고 나의 다스림은 온화함이라. 너희는 너희를 위하여 안식을 얻게되리라."



91 They said to him, "Tell us who you are so that we may believe in you."

그들이 그에게 청하되, "당신을 믿도록 당신이 누구인지 우리에게 말씀하소서."

He said to them, "You examine the face of heaven and earth, but you have not come to know the one who is in your presence, and you do not know how to examine the present moment.

그가 그들에게 말씀하시되, "너희가 하늘과 땅의 형세는 분별하였으나 너희 면전 계신 이를 알지 못하였고 또 지금 시기를 분별하는 법을 모르는도다."



92 Jesus said, "Seek and you will find.

예수께서 말씀하시니라. "구하라 그리하면 찾을 것이라."

In the past, however, I did not tell you the things about which you asked me then. Now I am willing to tell them, but you are not seeking them."

"이전에는 너희가 나에게 묻는 것들에 대해 내가 말해주지 않았느니라. 지금은 그것들을 말해 주려하나 너희가 찾지 않는도다."



93 "Don't give what is holy to dogs, for they might throw them upon the manure pile. Don't throw pearls [to] pigs, or they might ... it [...]."

"거룩한 것을 개에게 주지말지니, 이는 개가 그것을 거름더미에 던지기 때문임이라. 진주를 돼지에게 주지말지니 그렇지 않으면 돼지가 그것을 (거름더미에 던지기 때문임이라.)



94 Jesus [said], "One who seeks will find, and for [one who knocks] it will be opened."

예수께서 말씀하시니라. "구하는 자는 찾을 것이니 이는 두드리는 자에게 열릴 것임이라."



95 [Jesus said], "If you have money, don't lend it at interest. Rather, give [it] to someone from whom you won't get it back."

예수께서 말씀하시니라. "만약 너희가 돈이 있을지라도 이자를 쳐서 빌려주지 말라. 오히려 다시 못 받을 자에게 (거저) 주어라."



96 Jesus [said], The Father's kingdom is like [a] woman. She took a little leaven, [hid] it in dough, and made it into large loaves of bread. Anyone here with two ears had better listen!

예수께서 말씀하시니라. "아버지의 나라는 마치 이 여자와 같도다. 그 여자가 적은 누룩을 취하여 반죽에 넣어 커다란 빵덩어리로 만들었느니라. 여기 두 귀 있는 자들은 들음이 나으리라!"



97 Jesus said, The [Father's] kingdom is like a woman who was carrying a [jar] full of meal. While she was walking along [a] distant road, the handle of the jar broke and the meal spilled behind her [along] the road. She didn't know it; she hadn't noticed a problem. When she reached her house, she put the jar down and discovered that it was empty.

예수께서 말씀하시니라. "그 나라는 음식이 가득한 항아리를 옮기는 한 여자와 같도다. 그 여자가 먼길을 걷는 동안 항아리 손잡이가 부려져 음식이 여자 등뒤에서 길로 쏟아졌으매 그 여자는 모른지라. 그 여자가 집에 당도하여 그 항아리를 내려놓고서야 그것이 비어있음을 알게된지라."



98 Jesus said, The Father's kingdom is like a person who wanted to kill someone powerful. While still at home he drew his sword and thrust it into the wall to find out whether his hand would go in. Then he killed the powerful one.

예수께서 말씀하시니라. "아버지의 나라는 권세자를 죽이려하는 한 사람과 같도다. 집에 있을 동안에는 그가 칼을 뽑아 벽을 찔러 어떻게 그 손이 쓰여지는지 알아내었는지라. 그리하여 그가 그 권세자를 죽였느니라."



99 The disciples said to him, "Your brothers and your mother are standing outside."

그 제자들이 그에게 이르되, "당신의 형제들과 어머니께서 바깥에 계시나이다."

He said to them, "Those here who do what my Father wants are my brothers and my mother. They are the ones who will enter my Father's kingdom."

그가 그들에게 말씀하시다. "여기 내 아버지가 원하는 것을 하는 이들이 나의 형제요 나의 어머니라. 그들이 내 아버지의 나라에 들어갈 자들이니라."



100 They showed Jesus a gold coin and said to him, "The Roman emperor's people demand taxes from us."

그들이 예수께 금화 한 닢을 보여주며 그에게 묻되, "로마 황제의 사람들이 우리에게 세금을 요구하나이다."

He said to them, "Give the emperor what belongs to the emperor, give God what belongs to God, and give me what is mine."

그가 그들에게 대답하여 가라사대, "황제에게 속한 것은 황제에게 주고, 하나님께 속한 것은 하나님께 바치며 나의 것은 내게 주라."



101 "Whoever does not hate [father] and mother as I do cannot be my [disciple], and whoever does [not] love [father and] mother as I do cannot be my [disciple]. For my mother [...], but my true [mother] gave me life."

"나처럼 아비와 어미를 미워하지 않는 자들은 나의 제자가 될 수 없고 나처럼 아비와 어미를 사랑하지 않는 자들도 나의 제자가 될 수 없으니 이는 나의 진정한 어머니가 내게 생명을 주셨음이라."



102 Jesus said, "Damn the Pharisees! They are like a dog sleeping in the cattle manger: the dog neither eats nor [lets] the cattle eat."

예수께서 말씀하시니라. "화있을진저, 바리새인들이여! 그들은 소 여물통에서 잠자는 개와 같으니 개가 (여물을) 먹지 않고 소도 먹지 못하게 함이라."



103 Jesus said, "Congratulations to those who know where the rebels are going to attack. [They] can get going, collect their imperial resources, and be prepared before the rebels arrive."

예수께서 말씀하시니라. "반역자들이 어디를 공격할지 아는 자들은 복이 있나니, 그들이 가서 제국의 자력을 모아 반역자들이 오기 전에 방비할 수 있느니라."



104 They said to Jesus, "Come, let us pray today, and let us fast."

그들이 예수께 말하길, "오셔서, 우리 오늘 기도와 금식하게 하소서."

Jesus said, "What sin have I committed, or how have I been undone? Rather, when the groom leaves the bridal suite, then let people fast and pray."

예수께서 말씀하시니라. "내가 무슨 죄를 범하였는가, 혹은 어찌 내가 타락했다는 것인가? 차라리 신랑이 신부방을 떠날 때에 사람들로 하여금 금식하고 기도하게 하라."



105 Jesus said, "Whoever knows the father and the mother will be called the child of a whore."

예수께서 말씀하시니라. "그 아비와 그 어미를 아는 자는 창녀의 자식이라 불리우게 되리라."



106 Jesus said, "When you make the two into one, you will become children of Adam, and when you say, 'Mountain, move from here!' it will move."

예수께서 말씀하시니라. "너희가 둘을 하나로 만들 때 너희는 아담의 자녀가 되리라. 또 너희가 산더러 여기서 옮길지어다 할 때 그것이 옮기우리라."



107 Jesus said, The kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep. One of them, the largest, went astray. He left the ninety- nine and looked for the one until he found it. After he had toiled, he said to the sheep, 'I love you more than the ninety- nine.'

예수께서 말씀하시니라. "그 나라는 백 마리의 양을 지닌 한 목자와 같도다. 백 마리 가운데 가장 큰 한 마리가 길을 잃었으매 목자가 아흔 아홉 마리를 남겨두고 찾을 때까지 잃은 한 마리를 찾았느니라. 그가 힘써 찾은 후에 그 양에게 말하길, '나는 아흔 아홉 마리보다 너를 더욱 사랑하노라'한지라."



108 Jesus said, "Whoever drinks from my mouth will become like me; I myself shall become that person, and the hidden things will be revealed to him."

예수께서 말씀하시니라. "누구든지 내 입으로부터 마시는 자는 나와 같이 되리니 나는 그가 되겠고 감추어진 것들이 그에게 나타나리라."



109 Jesus said, The (Father's) kingdom is like a person who had a treasure hidden in his field but did not know it. And [when] he died he left it to his [son]. The son [did] not know about it either. He took over the field and sold it. The buyer went plowing, [discovered] the treasure, and began to lend money at interest to whomever he wished.

예수께서 말씀하시니라. "그 나라는 마치 밭에 감추어진 보물을 갖고 있으나 이를 모르는 한 사람과 같도다. 그가 죽으매 그의 아들에게 그것을 물려주었으나 역시 아들도 이에 대해 모른지라. 그가 그 밭을 인계하여 그것을 팔았느니라. 그 밭을 산 자는 쟁기질하러가서 그 보물을 발견하여 원하는 누구에게든 이자를 쳐서 돈을 빌려주기 시작하였느니라."



110 Jesus said, "Let one who has found the world, and has become wealthy, renounce the world."

예수께서 말씀하시니라. "세상을 발견하고 부유케 된 자로 하여금 세상을 단념케 하라."




111 Jesus said, "The heavens and the earth will roll up in your presence, and whoever is living from the living one will not see death."

예수께서 말씀하시니라. "하늘들과 땅이 네 면전에서 말려 올라가겠으며 누구든 산 자로 말미암아 살고있는 자는 죽음을 보지 않으리라."

Does not Jesus say, "Those who have found themselves, of them the world is not worthy"?

"자신을 발견한 자들에게는 세상이 가치가 없느니라."고 예수께서 말씀하시지 않았던가.



112 Jesus said, "Damn the flesh that depends on the soul. Damn the soul that depends on the flesh."

예수께서 말씀하시니라. "망할진저, 영혼에 의지하는 육체여. 망할진저, 육체를 의지하는 영혼이여."



113 His disciples said to him, "When will the kingdom come?"

그의 제자들이 그에게 물어 가로되, "언제 그 나라가 오겠나이까?"

"It will not come by watching for it. It will not be said, 'Look, here!' or

'Look, there!' Rather, the Father's kingdom is spread out upon the earth,

and people don't see it."

"그 나라는 지켜봄으로써 오지 않으리라. 이는 '보라, 여기 있다' 또는 '보라, 저기 있다'하지 않으리니 차라리 아버지의 나라는 이 땅위에 펼쳐지되 사람들이 이를 보지 않느니라."



(Saying added to the original collection at a later date:)

114 Simon Peter said to them, "Make Mary leave us, for females don't deserve life." Jesus said, "Look, I will guide her to make her male, so that she too may become a living spirit resembling you males. For every female who makes herself male will enter the kingdom of Heaven."

(이 구절은 나중에 원본에 첨가된 것임)

시몬 베드로가 그들에게 말하되, "마리아로 우리를 떠나게 하라. 이는 여자들이 생명을 받기에 합당치 않음이라."

예수께서 가라사대, "보라. 내가 그 여자를 남자로 만들도록 인도하겠노라. 그리하여 그 여자가 너희 남자들을 닮은 생령(生靈)이 될 것이니, 이는 자신을 남자로 만드는 모든 여자가 하늘나라에 들어갈 것임이라."


[막달레나 마리아 복음서] (4) 제 9 장 (End)

이미지를 클릭하시면 원본크기로 보실수 있습니다.


The Gospel of Mary Magdalene

From The Nag Hammadi Library in English,
J M Robinson, Harper Collins

한글 평역 : 푸른글
4339. 7. 1


The Gospel According to Mary Magdalene

막달라 마리아의 복음서

Chapter 9

제 9 장


When Mary had said this, she fell silent,
since it was to this point that the Savior had spoken with her.
When Mary had said this, she was silent,
since the Savior had spoken thus far with her.
이렇게 말한 후 마리아는 침묵에 잠겼고,
그리고 이렇게 침묵하는 것이
지금까지 그녀가 주님과 대화를 나누어오던 방식이었다.

But Andrew answered and said to the brethren,
Say what you wish to say about what she has said.
I at least do not believe that the Savior said this.
For certainly these teachings are strange ideas.
But Andrew answered and said to the brethren,
'Say what you think concerning what she said.
For I do not believe that the Savior said this.
For certainly these teachings are of other ideas."
그러나 안드레아는 의문을 가지고 다른 형제들에게 이렇게 말했다.
"그녀가 말한 것에 대해 여러분들은 어떻게 생각하십니까?
저는 주님께서 이런 말씀을 하셨다는 것을 도저히 믿을 수 없습니다.
왜냐하면 이 가르침은
분명 우리가 알고있던 가르침들과는 전혀 다르기 때문입니다."

Peter answered and spoke concerning these same things.
Peter also opposed her in regard to these matters
and asked them about the Savior.
그러자 베드로 역시 그 내용들에 대해 이의를 제기하며
다른 사람들에게 이렇게 물었다.

He questioned them about the Savior:
Did He really speak privately with a woman and not openly to us?
Are we to turn about and all listen to her?
Did He prefer her to us?
"Did he then speak secretly with a woman [cf. John 4:27],
in preference to us, and not openly?
Are we to turn back and all listen to her? Did he prefer her to us?"
주님께서 우리에게는 말하지 않으셨던 비밀을
우리보다 우선해서 여자에게
개인적으로 은밀하게 말씀하셨다는 것이 말이나 됩니까?
우리가 관습을 바꾸어 여자의 말을 들어야 합니까?
정녕 그 분께서 우리 모두를 두고 이 여자를 택하셨단 말입니까?"

Then Mary wept and said to Peter,
My brother Peter, what do you think?
Do you think that I have thought this up myself in my heart,
or that I am lying about the Savior?
Then Mary grieved and said to Peter,
"My brother Peter, what do you think?
Do you think that I thought this up myself in my heart
or that I am lying concerning the Savior?"
그러자 마리아가 눈물을 흘리면서 베드로에게 말하기를.
" 나의 형제인 베드로여, 당신은 지금 무슨 생각을 하고 있나요?
당신은 이 일이 제가 마음속으로 혼자 상상하여 꾸며낸 것이라고 생각하시나요?
아니면 제가 주님에 대해 거짓말을 하고 있다고 생각하나요?"

Levi answered and said to Peter,
Peter you have always been hot tempered.
Now I see you contending against the woman like the adversaries.
Levi answered and said to Peter,
"Peter, you are always irate.
Now I see that you are contending against the woman
like the adversaries.
그러자 레위가 베드로에게 말하기를,
"베드로 당신은 평소에도 항상 성격이 불같더니,
내가 보니 당신은 지금 우리의 적들이 하는 것처럼
여자를 거부하자고 말하고 있군요."

But if the Savior made her worthy, who are you indeed to reject her?
Surely the Savior knows her very well.
But if the Savior made her worthy, who are you to reject her?
Surely the Savior knew her very well [cf. Luke 10:38- 42].
"만일 주님께서 그녀를 귀하게 만드셨다면,
누가 감히 그녀를 거부할 수 있다는 말입니까?
분명히 주님께서는 그녀에 대해 아주 잘 알고 계셨습니다.

That is why He loved her more than us.
Rather let us be ashamed and put on the perfect Man,
and separate as He commanded us and preach the gospel,
not laying down any other rule
or other law beyond what the Savior said.
For this reason he loved her more than us [cf. John 11:5].
And we should rather be ashamed and put on the Perfect Man,
to form us [?] as he commanded us, and proclaim the gospel,
without publishing a further commandment or a further law
than the one  which the Savior spoke."
이것이 그 분께서 우리보다 그녀를 더 사랑하셨던 까닭입니다.
그러므로 우리는 오히려 자기 자신을 더 부끄러워하며
온전한 한 사람이 되어,
주님께서 말씀하신 것 이외에
더 이상 그 어떠한 율법이나 계명도 꾸미지 말고,
그 분께서 우리에게 명하신 대로 흩어져 복음을 전해야만 합니다."

And when they heard this
they began to go forth to proclaim and to preach.
When Levi had said this,
they began to go out in order to proclaim him and preach him.
레위가 이렇게 말하는 것을 듣고,
그들은 주님을 널리 알리고 그 분의 말씀을 전하기 위해 나서기 시작했다.


- 푸른글 평역
막달라 마리아 복음서 끝


영문원본 출처사이트
http://www.gnosis.org/library/marygosp.htm
http://www.thenazareneway.com/the_gospel_of_mary_magdalene.htm
http://reluctant-messenger.com/gospel-magdalene.htm


@COPYLEFT
제가 평역한 이 글은 출판을 제외한
그 어떠한 형태로든 마음대로 사용하셔도 좋습니다.
- 경남 진주에서 푸른글 합장


* 출처 : http://blog.paran.com/andywookr/19402410

[막달레나 마리아 복음서] (3) 제 8 장

이미지를 클릭하시면 원본크기로 보실수 있습니다.

The Gospel of Mary Magdalene

From The Nag Hammadi Library in English,
J M Robinson, Harper Collins

한글 평역 : 푸른글
4339. 6. 29


The Gospel According to Mary Magdalene
막달라 마리아의 복음서

Chapter 8

제 8 장

. . . it.

And desire said,
I did not see you descending, but now I see you ascending.
Why do you lie since you belong to me?
...and Desire said,
'I did not see you descend; but now I see you rising.
Why do you speak falsely, when you belong to me?'
그리고 욕망이 말하기를,
나는 당신의 타락은 보지 못했지만,
그러나 이제 당신이 날아오르는 것은 볼 수 있다.
그렇다면 왜 당신이 내게 속해 있을 때 거짓말을 했는가?

The soul answered and said,
I saw you. You did not see me nor recognize me.
I served you as a garment and you did not know me.
The soul answered and said,
'I saw you, but you did not see me or recognize me;
I served you as a garment and you did not recognize me.'
그러자 혼(魂)이 대답했다.
"당신은 나를 보지 못했고 나를 인식하지 못하고 있었지만
나는 당신을 보았다. 그리고 당신이 입고 다니는 옷처럼
당신 곁에서 늘 당신을 섬겨왔지만 당신은 나를 의식하지 못했다."

When it said this, it (the soul) went away rejoicing greatly.
After it had said this, it went joyfully and gladly away.
이렇게 말하고 혼(魂)은 기뻐하며 기꺼이 떠났다.

Again it came to the third power, which is called ignorance.
Again it came to the third power, Ignorance.
다시 혼(魂)은 무지라 불리워지는 세 번째 힘쪽으로 나아갔다.

The power questioned the soul, saying,
Where are you going? In wickedness are you bound.
But you are bound; do not judge!
This power questioned the soul:
'Whither are you going?
You were bound in wickedness, you were bound indeed.
Judge not' [cf. Matt. 7:1].
세 번째 힘이 혼(魂)에게 묻기를
너는 지금 어디로 가고 있는가? 너는 사악함에 물들어 살아왔구나.
비록 곤경에 처했다 하더라도 비판하지 말라!

And the soul said,
Why do you judge me, although I have not judged?
And the soul said, 'Why do you judge me, when I judged not?
그리고 혼(魂)이 말했다.
나는 너를 심판하지 않았는데 너는 왜 나를 심판하는가?

I was bound, though I have not bound.
I was bound, though I did not bind.
나는 묶여 있었지만 내 존재는 묶여 있지 않았다.

I was not recognized.
But I have recognized that the All is being dissolved,
both the earthly things and the heavenly.
I was not recognized,
but I recognized that all will go free,
things both earthly and heavenly.'
비록 나는 인식하지 못하고 있었지만
내 존재는 하늘과 땅에 있는 모든 것들이 하나로 합쳐져
자유로워지게 될 것임을 알고 있었다.

When the soul had overcome the third power,
it went upwards and saw the fourth power, which took seven forms.
After the soul had left the third power behind,
it rose upward, and saw the fourth power, which had seven forms.
혼(魂)이 세 번째 힘을 극복하고 위를 향해 나아가자
혼(魂)은 일곱가지 형상을 지닌 네 번째 힘을 만나게 되었다.

The first form is darkness, the second desire, the third ignorance,
the fourth is the excitement of death, the fifth is the kingdom of the flesh,
the sixth is the foolish wisdom of flesh, the seventh is the wrathful wisdom.
These are the seven powers of wrath.
The first form is darkness, the second desire, the third ignorance,
the fourth the arousing of death, the fifth is the kingdom of the flesh,
the sixth is the wisdom of the folly of the flesh,
the seventh is wrathful wisdom.
These are the seven participants in wrath.
그 첫 번째 형상은 어둠이요, 두 번째는 욕망이며,
세 번째는 무지이며, 네 번째는 죽음에 대한 생각으로 흔들림(動搖)이며,
다섯 번째는 물질세계에 대한 집착이고,
여섯 번째는 어리석은 육체적 인간에 대한 지식이며,
일곱 번째가 복수심에 대한 지식이다.
그리고 이것들이 분노한 일곱 힘들의 형상이다.

They asked the soul,
Whence do you come slayer of men,
or where are you going, conqueror of space?
They ask the soul,
'Whence do you come, killer of men,
or where are you going, conqueror of space?'
분노한 일곱 형상들이 혼(魂)에게 물었다.
살인자여, 너는 어디로부터 나왔는가?
(혹은 선량한 혼에게는 이렇게 말한다)
우주의 정복자여, 그대는 어디로 가는가?

The soul answered and said,
What binds me has been slain,
and what turns me about has been overcome,
The soul answered and said,
'What seizes me is killed; what turns me about is overcome;
혼(魂)이 이렇게 대답했다.
이제 나를 묶고있던 모든 속박들은 사라졌고
나를 방황하게 했던 것들도 극복되었다.


and my desire has been ended, and ignorance has died.
my desire has come to an end and ignorance is dead.
그리하여 나의 욕망은 끝을 맺었고, 무지는 죽어 버렸다.

In a aeon I was released from a world,
and in a Type from a type,
and from the fetter of oblivion which is transient.
In a world I was saved from a world, and in a "type," from a higher "type"
and from the fetter of the impotence of knowledge,
the existence of which is temporal.
천상의 영원함 속에서 나는 세상으로부터 구원을 얻었고,
세상이란 한 '형상'에서 보다 더 나은 '형상'으로 나아가는 도중에 있는
덧없는 존재상태라는 것에 대한 망각의 지식의 속박으로부터 벗어났다.

From this time on will I attain to the rest of the time,
of the season, of the aeon, in silence.
From this time I will reach rest in the time of the moment
of the Aeon in silence.'"
그리하여 지금 이 시간부터 나는 시간의 흐름이 멈춘,
침묵 속에 존재하고 있는 영원에 이를 수 있으리라.


영문원본 출처사이트
http://www.gnosis.org/library/marygosp.htm
http://www.thenazareneway.com/the_gospel_of_mary_magdalene.htm
http://reluctant-messenger.com/gospel-magdalene.htm


* 출처 : http://blog.paran.com/andywookr/18865005#

막달레나 마리아 복음서 (2) 제5장

이미지를 클릭하시면 원본크기로 보실수 있습니다.

The Gospel of Mary Magdalene

From The Nag Hammadi Library in English,
J M Robinson, Harper Collins

한글 평역 : 푸른글
4339. 6. 28


The Gospel According to Mary Magdalene
막달라 마리아의 복음서

Chapter 5
제 5 장

But they were grieved. They wept greatly, saying,
How shall we go to the Gentiles
and preach the gospel of the Kingdom of the Son of Man?
If they did not spare Him, how will they spare us?
그러자 제자들이 슬픔에 잠겨 크게 울며 말하기를
"우리가 어떻게 이방인들에게로 가서 사람의 아들이 말씀하신
하늘나라의 복음을 전할 수 있겠는가?
만일 그 이방인들이 그 분의 가르침을 함께 나누려 하지 않는다면
우리가 어떻게 그들과 함께 복음을 나눌 수 있겠는가?"

Then Mary stood up, greeted them all, and said to her brethren,
Do not weep and do not grieve nor be irresolute,
for His grace will be entirely with you and will protect you.
그러자 마리아가 일어나 그들 모두를 축복하며 그녀의 형제들에게 말하기를,
"울지 마십시오. 그리고 슬퍼하거나 망설이지도 마십시오.
예수님의 은총이 온전히 당신과 함께 할 것이며 당신을 보호해 줄 것입니다."

But rather, let us praise His greatness,
for He has prepared us and made us into Men.
그보다는 우리 모두 그 분의 위대함을 찬양합시다.
왜냐하면 그 분께서는 우리를 준비를 갖추게 하셨고
그리하여 사람들 속으로 나아가게 하셨기 때문입니다.

When Mary said this,
she turned their hearts to the Good,
and they began to discuss the words of the Savior.
마리아가 이렇게 말하며 그들의 마음을 선량한 쪽으로 돌리니
그들은 예수님의 말씀에 대해 음미하기 시작하였다.

Peter said to Mary,
Sister we know that the Savior loved you more than the rest of woman.
[cf. John 11:5, Luke 10:38-42]
베드로가 마리아에게 말했다.
"자매여, 우리는 예수께서 그 어떤 여인들보다도
당신을 더 사랑했다는 것을 알고 있답니다.

Tell us the words of the Savior
which you remember which you know, but we do not,
nor have we heard them.
그러니 당신이 알고 기억하는 예수님의 말씀들 중에
우리가 모르고 있으며, 듣지 못했던 말씀이 있다면 말해 주세요.

Mary answered and said,
What is hidden from you I will proclaim to you.
마리아가 대답하여 말했습니다.
"그대들에게 그동안 숨겨져 왔던 것에 대해 나는 분명히 말하겠습니다."

And she began to speak to them these words:
I, she said, I saw the Lord in a vision and I said to Him,
Lord I saw you today in a vision. He answered and said to me,
그리고 그들에게 이런 말들을 했습니다.
나는, 이어서 그녀가 말하기를, 나는 주님을 환영 속에서 보았고
그분에게 이렇게 말했습니다.
"주님 저는 오늘 환영(幻影) 속에서 당신을 보고 있나이다."
그러자 그분께서는 나에게 이렇게 말씀하셨습니다.

Blessed are you that you did not waver at the sight of Me.
For where the mind is there is the treasure.[cf. Matt. 6:21]
내 모습을 보고 흔들림이 없는 그대에게 축복 있으라.
왜냐하면 네 마음이 있는 그곳에 보물이 있기 때문이니라.

I said to Him,
Lord, how does he who sees the vision see it,
through the soul or through the spirit?
나는 그 분께 말했습니다.
"주님, 환영(幻影)속에서 그것을 보는 사람은
그 환영을 영혼을 통해서 아니면 정신을 통해서 봅니까?

The Savior answered and said,
He does not see through the soul nor through the spirit,
but the mind that is between the two
that is what sees the vision and it is [...]
예수님께서 대답해 말씀하셨습니다.
그 사람은 영혼을 통해서도 정신을 통해서도 보는 것이 아니라
환영(幻影)을 보고있는 그 둘 사이에 있는 마음으로 보는 것이다.
그것은 [...]

(pages 11 - 14 are missing from the manuscript)
11페이지부터 14페이지까지의 필사본은 분실되었다.


영문원본 출처사이트
http://www.gnosis.org/library/marygosp.htm
http://www.thenazareneway.com/the_gospel_of_mary_magdalene.htm
http://reluctant-messenger.com/gospel-magdalene.htm


* 출처 : http://blog.paran.com/andywookr/18865005#